P. OVIDI   NASONIS   METAMORPHOSES
ILLUSTRATIONIBUS  PRAECLARIS  AUCTAE
LIBER DUODECIMUS (XII)


OVIDS  METAMORPHOSEN, BUCH XII
reichhaltig mit Werken aus der Kunstgeschichte illustriert

OVID:  METAMORPHOSES, BOOK XII
richly illustrated by famous artists in European history

OVIDIO:  METAMORFOSIS, LIBRO XII
ricamente ilustrado con obras tomadas de la historia del arte occidental


raptatur nova nupta.
Der Kentaure Eurytus raubt die Lapithenbraut Hippodame.
(Guido Reni, 1575-1642) Ovid , Met. XII, 223
weitere Bildunterschrift...

 

ARGUMENTUM
Inhalt / Contents / Contenido

XII: 1 - 38    Iphigenia in Aulide
Iphigenie in Aulis

Iphigenia at Aulis

Ifigenia en Aulis

XII: 39 - 63   Domus Famae
Das Haus der Fama

The House of Rumour

La casa de la fama

XII: 64 - 145    Mors et metamorphosis Cygni
Tod und Verwandlung des Cygnus

The death and transformation of Cycnus

Muerte y transformación de Cigno

XII: 146 - 209   Nestor de Caeneo-Caenide narrat
Nestor erzählt über Caeneus-Caenis

Nestor tells the story of Caeneus-Caenis

Néstor cuenta de Ceneo

XII: 210 - 244   Nestor: Pugna Lapithum contra Centauros
Nestors Bericht: Kampf der Lapithen gegen die Kentauren

Nestor tells of the battle of Lapiths and Centaurs

El relato de Néstor: la batalla de los Lápitas y Centauros

XII: 245 - 289   Mors Amyci, Grynei, Cometis
Der Tod von Amycus, Gryneus und Cometes

The deaths of Amycus, Gryneus, Cometes

La muerte de Amico, Grineo y Cometes

XII: 290 - 326   Mors Corythi, Aphidae aliorumque
Der Tod von Corythus, Aphidas und anderen

The deaths of Corythus, Aphidas and others

La muerte de Corito, Afidas y otros mas

XII: 327 - 392   Pirithoüs, Theseus et Peleus pugnare incipiunt
Pirithoüs, Theseus und Peleus treten miteinander in den Kampf ein

Pirithoüs, Theseus and Peleus join the fight

Piriteo, Teseo y Peleo se suman a la batalla

XII: 393 - 428   Cyllarus et Hylonome
Cyllarus und Hylonome

Cyllarus and Hylonome

Cilaro y Hilonome

XII: 429 - 535   Metamorphosis Caenei
Die Verwandlung des Caeneus

The transformation of Caeneus

La transformación de Ceneo

XII: 536 - 579   Nestor de morte Periclymeni narrat
Nestors Erzählung vom Tod des Periclymus

Nestor tells of the death of Periclymenus

El relato de Néstor sobre la muerte de Periclímeno

XII: 580 - 628   Mors Achillis
Der Tod des Achilles

The death of Achilles

La muerte de Aquiles

 
supposita cerva
Illustration zum 12. Buch von Ovids Metamorphosen - Opferung der Iphigenie
Edition: Lyon 1510
 

























ovid metamorphoses XII
Illustration zu Ovids Metamorphosen, Buch XII
Illustration of Ovid: Metamorphoses, book XII
Matthaeus Merian d. Ä., 1619


























 

P. OVIDI   NASONIS   METAMORPHOSES
LIBER DUODECIMUS (XII)


OVIDS  METAMORPHOSEN, BUCH XII

OVID:  METAMORPHOSES, BOOK XII

OVIDIO:  METAMORFOSIS, LIBRO XII


 

Text


XII: 1 - 38 Iphigenia in Aulide
Iphigenie in Aulis
Iphigenia at Aulis
Ifigenia en Aulis

 
nescius Priamus
Aesacus' Vater Priamus ahnt nichts vom Schicksal des Sohnes.
(Apulien, 340 a. Chr.) Ovid, Met. XII, 1
 
      Nescius adsumptis Priamus pater Aesacon alis
vivere lugebat: tumulo quoque nomen habenti
inferias dederat cum fratribus Hector inanes;

























defuit officio Paridis praesentia tristi,
 
rapta cum coniuge
Sorgen bereitet Priamus der Sohn Paris,
der durch den Raub der Helena den trojanischen Krieg entfachte.
(Jaques Louis David, 1748-1825, 1788) Ovid, Met. XII, 4-6
 
5 postmodo qui rapta longum cum coniuge bellum

























 
bellum attulit in patriam.
Hector richtet wegen des Raubs Vorwürfe an den Bruder Paris.
Der Anlass für den trojanischen Krieg ist gegeben.
(Pierre-Claude Francois Delrome, 1783-1859) Ovid, Met. XII, 4-6
 
attulit in patriam: coniurataeque sequuntur

























mille rates gentisque simul commune Pelasgae;
nec dilata foret vindicta, nisi aequora saevi
invia fecissent venti, Boeotaque tellus
10 Aulide piscosa puppes tenuisset ituras.
hic patrio de more Iovi cum sacra parassent,
ut vetus accensis incanduit ignibus ara,
serpere caeruleum Danai videre draconem
in platanum, coeptis quae stabat proxima sacris.
 
nidus erat volucrum
Vor Kriegbeginn wollen die Griechen den Göttern opfern.
Da sehen sie, wie eine Schlange ein Vogelnest plündert.
Das deuten sie als gutes Omen für einen Sieg über Troja.
(Illustration zum 12. Buch von Ovids Metamorphosen -
Opferung der Iphigenie. Edition: Lyon 1510) Ovid, Met. XII, 15-23
 
15 nidus erat volucrum bis quattuor arbore summa:
quas simul et matrem circum sua damna volantem
corripuit serpens avidoque recondidit ore,
obstipuere omnes, at veri providus augur
Thestorides 'vincemus'; ait, 'gaudete, Pelasgi!
20 Troia cadet, sed erit nostri mora longa laboris,'
atque novem volucres in belli digerit annos.
ille, ut erat virides amplexus in arbore ramos,
fit lapis et signat serpentis imagine saxum.

























      Permanet Aoniis Boreas violentus in undis
25 bellaque non transfert, et sunt, qui parcere Troiae
 
 parcere Troiae Neptunum credant, quia moenia fecerat urbi
Doch fehlt der griechischen Flott bei der Ausfahrt in Aulis der Wind.
Sie vermuten, dass Neptun die von ihm ummauerte Stadt Troja schützen will.
(röm. Mosaik, 3. Jhdt. p. Chr., Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 27-29
 
Neptunum credant, quia moenia fecerat urbi;

























at non Thestorides: nec enim nescitve tacetve
 
sanguine virgineo
Der Seher Kalchas rät Agamemnon, seine Tochter Iphigenie zu opfern.
(pomp. Fresko, 1. Jhdt. p. Chr. n.) Ovid, Met. XII, 27-29
 
sanguine virgineo placandam virginis iram

























 
placandam virginis iram esse deae.
Agamemnon hatte Diana beleidigt, als er eine ihre heilige Hirschkuh erlegte.
Nur so könne Diana versöhnnt werden.
(Carlos Parada, * 1946, Greek Mythology Link, s. Lateinlinks Nr. 5) Ovid, Met. XII, 27-29
 
esse deae. postquam pietatem publica causa

























 
rexque patrem vicit.
Der "König" in Agamemnon besiegt den Vater. Das blutige Opfer soll beginnen.
(Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XII, 30
 
30 rexque patrem vicit, castumque datura cruorem

























 
ante aram stetit Iphigenia.
Diana erbarmt sich und entführt Iphigenie aus Aulis.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007)Ovid, Met. XII, 31-34
 
flentibus ante aram stetit Iphigenia ministris,

























 
victa dea est nubemque oculis obieci
Eine Wolke verdeckt das Eingreifen Dianas.
(Giovanni Battista Tiepolo, 1757) Ovid, Met. XII, 32
 
victa dea est nubemque oculis obiecit et inter

























officium turbamque sacri vocesque precantum
 
supposita fertur mutasse Mycenida cerva.
Diana bringt Iphigenie nach Tauris und legt an ihrer Stelle eine Hirschkuh auf den Altar.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 34
 
supposita fertur mutasse Mycenida cerva.

























 
lenita est caede Diana
Diana ist nun versöhnt und die Schiffe stechen mit günstigem Wind in See.
(röm. Mosaik, 3. Jhdt. Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 35-36
 
35 ergo ubi, qua decuit, lenita est caede Diana,
et pariter Phoebes, pariter maris ira recessit,
accipiunt ventos a tergo mille carinae
multaque perpessae Phrygia potiuntur harena.

























XII: 39 - 63 Domus Famae
Das Haus der Fama
The House of Rumour
La casa de la fama

      Orbe locus medio est inter terrasque fretumque
 
 triplicis confinia mundi
Die dreigeteilte Welt mit Jupiter, Neptun und Pluto hat ein Zentrum.
(Caravaggio, ca. 1599-1600) Ovid, Met. XII, 31-34
 
40 caelestesque plagas, triplicis confinia mundi;

























unde quod est usquam, quamvis regionibus absit,
inspicitur, penetratque cavas vox omnis ad aures:
 
Fama
Das Zentrum der Welt bewohnt Fama.
Sie sammelt und verkündet alle Nachrichten: z.B. den trojanischen Krieg.
(Bernardo Strozzi, 1581-1644) Ovid, Met. XII, 43-63
 
Fama tenet summaque domum sibi legit in arce,

























innumerosque aditus ac mille foramina tectis
45 addidit et nullis inclusit limina portis;
nocte dieque patet: tota est ex aere sonanti,
tota fremit vocesque refert iteratque quod audit;
nulla quies intus nullaque silentia parte,
nec tamen est clamor, sed parvae murmura vocis,
50 qualia de pelagi, siquis procul audiat, undis
esse solent, qualemve sonum, cum Iuppiter atras
increpuit nubes, extrema tonitrua reddunt.
atria turba tenet: veniunt, leve vulgus, euntque
mixtaque cum veris passim commenta vagantur
 
 milia rumorum confusaque verba volutant;
Tausend Gerüchte kursieren im Haus der Fama mit seinen tausend offenen Türen.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XII, 46-55
 
55 milia rumorum confusaque verba volutant;

























e quibus hi vacuas inplent sermonibus aures,
 
 hi narrata ferunt alio, mensuraque ficti crescit, et auditis aliquid novus adicit auctor.
Gehörtes wird weitergesagt.
Das Maß der Erdichtung wächst, jeder fügt dem Gehörten noch was hinzu.
(Gerücht: A. Paul Weber, 1893-1980) Ovid, Met. XII, 58-59
 
hi narrata ferunt alio, mensuraque ficti
crescit, et auditis aliquid novus adicit auctor.

























illic Credulitas, illic temerarius Error
60 vanaque Laetitia est consternatique Timores
 
Seditio Susurrus
Gerüchte werden genährt von:
Credulitas (Leichtgläubigkeit), Error (Irrtum), vana Laetitia (eitle Freude),
Timores (Ängste), Seditio (Aufruhr), Susurri (Geflüster)
(Sedition: Cesar Ripa, 1657) (Susurrus:Thaneeya Mcardle 2005) Ovid, Met. XII, 59-61
 
Seditioque repens dubioque auctore Susurri;

























 
ipsa, quid... rerum...geratur..., videt
Fama sieht alles, was im Himmel, auf Erden und im Meer geschieht.
Sie hatte auch den Troern die Ankunft der Griechen verkündet.
Fama: Illustration aus der Straßburger Vergiledition von Sebastian Brant, 1502
Ovid, Met. XII, 62
 
ipsa, quid in caelo rerum pelagoque geratur
et tellure, videt totumque inquirit in orbem.

























XII: 64 - 145 Mors et metamorphosis Cygni
Tod und Verwandlung des Cygnus
The death and transformation of Cycnus
Muerte y transformación de Cigno

 
Fecerat haec notum
Fama hatte den Troern verkündet, dass sich eine starke Streitmacht griechischer Schiffe nähere.
(Fama: Druckermarke der Ovidedition von Sigmund Feyerabendt, Frankfurt 1581) Ovid, Met. XII, 64-65
 
      Fecerat haec notum, Graias cum milite forti
65 adventare rates, neque inexspectatus in armis

























hostis adest: prohibent aditus litusque tuentur
Troes, et Hectorea primus fataliter hasta,
Protesilae, cadis, commissaque proelia magno
 
 fortisque animae nece cognitus Hector.
Mit dem Tod des Griechen Protesilaus durch Hektor entbrennt der Kampf. Die Griechen erwidern die Attacke.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XII, 66-71
 
stant Danais, fortisque animae nece cognitus Hector.
70 nec Phryges exiguo, quid Achaica dextera posset,
sanguine senserunt, et iam Sigea rubebant

























litora, iam leto proles Neptunia, Cycnus,
mille viros dederat, iam curru instabat Achilles
totaque Peliacae sternebat cuspidis ictu
75 agmina perque acies aut Cycnum aut Hectora quaerens
congreditur Cycno (decimum dilatus in annum
Hector erat): tum colla iugo candentia pressos
 
exhortatus equos
Der Trojanische Krieg entbrennt.
Achill lenkt seinen Streitwagen auf den unverwundbaren Neptunsohn Cygnus.
(Alabasterminiatur) Ovid, Met. XII, 78-79
 
exhortatus equos currum derexit in hostem
concutiensque suis vibrantia tela lacertis
80 'quisquis es, o iuvenis,' dixit 'solamen habeto
mortis, ab Haemonio quod sis iugulatus Achille!'
hactenus Aeacides: vocem gravis hasta secuta est,
sed quamquam certa nullus fuit error in hasta,
nil tamen emissi profecit acumine ferri
85 utque hebeti pectus tantummodo contudit ictu.

























 
'nate dea!'
Der Bundesgenosse der Trojaner, Cygnus,
anerkennt wohl die göttliche Abstammung des Achill.
(Achilleus: Cristophe Veyrier, 1683) Ovid, Met. XII, 86
 
'nate dea, nam te fama praenovimus,' inquit
ille 'quid a nobis vulnus miraris abesse?'
(mirabatur enim.) 'non haec, quam cernis, equinis
fulva iubis cassis neque onus, cava parma, sinistrae
90 auxilio mihi sunt: decor est quaesitus ab istis;
Mars quoque ob hoc capere arma solet! removebitur huius
tegminis officium: tamen indestrictus abibo;

























 
 (Achilles) satum Nereide
Cygnus prahlt jedoch: Achills Mutter sei nur die Nereide Thetis
(röm. Mosaik, 4. Jhdt. p. Chr., Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 93
 
est aliquid non esse satum Nereide, sed qui

























 
qui...totum temperat aequor.
Sein Vater dagegen sei der oberste Meeresgott: Neptun.
(röm. Mosaik, 4. Jhdt. p. Chr., Sousse-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 94
 
Nereaque et natas et totum temperat aequor.'

























 
 telum misit in Aeaciden, quod et aes et proxima rupit
Ein von Cygnus geschleuderter Speer kann
den von Vulkanus geschmiedeten Schild Achills nicht durchbrechen.
(Vulkanus fertigt Achills Waffen: Iulio Romano 1499-1546) Ovid, Met. XII, 95-97
 
95 dixit et haesurum clipei curvamine telum
misit in Aeaciden, quod et aes et proxima rupit
terga novena boum, decimo tamen orbe moratum est.

























 
heros
Doch auch alle Attacken Achills schlagen fehl.
Cygnus bleibt unverwundbar.
(Achilleus) Ovid, Met. XII, 98-104
 
excutit hoc heros rursusque trementia forti
tela manu torsit: rursus sine vulnere corpus
100 sincerumque fuit; nec tertia cuspis apertum
et se praebentem valuit destringere Cycnum.

























 
 haud secus exarsit, quam circo taurus aperto,
Achill rast wie ein Stier in der Arena, der auf das rote Tuch losstürmt.
(Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XII, 102-104
 
haud secus exarsit, quam circo taurus aperto,
cum sua terribili petit inritamina cornu,
poeniceas vestes, elusaque vulnera sentit;

























105 num tamen exciderit ferrum considerat hastae:
haerebat ligno. 'manus est mea debilis ergo,
quasque' ait 'ante habuit vires, effudit in uno?
nam certe valuit, vel cum Lyrnesia primus
moenia deieci, vel cum Tenedonque suoque
110 Eetioneas inplevi sanguine Thebas,
vel cum purpureus populari caede Caicus
fluxit, opusque meae bis sensit Telephus hastae.
hic quoque tot caesis, quorum per litus acervos
 
valuit mea dextra.
Achill versucht vergeblich Cygnus im Fernkampf zu töten.
(Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XII, 105-121
 
et feci et video, valuit mea dextra valetque.'
115 dixit et, ante actis veluti male crederet, hastam
misit in adversum Lycia de plebe Menoeten
loricamque simul subiectaque pectora rupit.
quo plangente gravem moribundo vertice terram
extrahit illud idem calido de vulnere telum
120 atque ait: 'haec manus est, haec, qua modo vicimus, hasta:
utar in hoc isdem; sit in hoc, precor, exitus idem!'
sic fatus Cycnum repetit, nec fraxinus errat
inque umero sonuit non evitata sinistro,
inde velut muro solidaque a caute repulsa est;
125 qua tamen ictus erat, signatum sanguine Cycnum
viderat et frustra fuerat gavisus Achilles:
vulnus erat nullum, sanguis fuit ille Menoetae!

























 
valuit mea dextra.

Schließlich springt Achill vom Kampfwagen und greift Cygnus mit gezücktem Schwert an.
(Kammindarstellung im Schloss Mellentin (Usedom), Foto: Hans-Jürgen Günther, 2007) Ovid, Met. XII, 128-131
 
tum vero praeceps curru fremebundus ab alto
desilit et nitido securum comminus hostem
130 ense petens parmam gladio galeamque cavari
cernit, at in duro laedi quoque corpore ferrum.

























haud tulit ulterius clipeoque adversa reducto
ter quater ora viri, capulo et cava tempora pulsat
cedentique sequens instat turbatque ruitque
135 attonitoque negat requiem: pavor occupat illum,
ante oculosque natant tenebrae retroque ferenti
aversos passus medio lapis obstitit arvo;
quem super inpulsum resupino corpore Cycnum
vi multa vertit terraeque adflixit Achilles.
140 tum clipeo genibusque premens praecordia duris
vincla trahit galeae, quae presso subdita mento
 
elidunt fauces.
Zuletzt erwürgt Achill den Cygnus.
(Volutenkrater aus einem etruskischen Grab) Ovid, Met. XII, 142-145
 
elidunt fauces et respiramen iterque
eripiunt animae. victum spoliare parabat:

























arma relicta videt; corpus deus aequoris albam
 
Cygnus nomen habebat.
Cygnus wird mit Neptuns Hilfe in einen Schwan verwandelt.
(Sternbild Schwan) Ovid, Met. XII, 142-145
 
145 contulit in volucrem, cuius modo nomen habebat.

























XII: 146 - 209 Nestor de Caeneo-Caenide narrat
Nestor erzählt über Caeneus-Caenis
Nestor tells the story of Caeneus-Caenis
Néstor cuenta de Ceneo

      Hic labor, haec requiem multorum pugna dierum
attulit et positis pars utraque substitit armis.
dumque vigil Phrygios servat custodia muros,
et vigil Argolicas servat custodia fossas,
150 festa dies aderat, qua Cycni victor Achilles
 
Pallas
Als Dank für den Sieg wird der Athene ein Rind geopfert.
Danach erzählen sich die Kämpfer Heldengeschichten.
(Gustav Klimt) Ovid, Met. XII, 151
 
Pallada mactatae placabat sanguine vaccae;
cuius ut inposuit prosecta calentibus aris,
et dis acceptus penetravit in aethera nidor,
sacra tulere suam, pars est data cetera mensis.
155 discubuere toris proceres et corpora tosta
carne replent vinoque levant curasque sitimque.
non illos citharae, non illos carmina vocum
longave multifori delectat tibia buxi,
sed noctem sermone trahunt, virtusque loquendi
160 materia est: pugnas referunt hostisque suasque,
inque vices adita atque exhausta pericula saepe
commemorare iuvat; quid enim loqueretur Achilles,
aut quid apud magnum potius loquerentur Achillem?
proxima praecipue domito victoria Cycno
165 in sermone fuit: visum mirabile cunctis,
quod iuveni corpus nullo penetrabile telo
invictumque a vulnere erat ferrumque terebat.
hoc ipse Aeacides, hoc mirabantur Achivi,

























 
 cum sic Nestor ait:
Nestor bringt den Helden Caeneus ins Gespräch, der zunächst eine Frau war.
(Nestor: griechische Vase, 5. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XII, 169-175
 
cum sic Nestor ait: 'vestro fuit unicus aevo
170 contemptor ferri nulloque forabilis ictu
Cycnus. at ipse olim patientem vulnera mille
corpore non laeso Perrhaebum Caenea vidi,
Caenea Perrhaebum, qui factis inclitus Othryn
incoluit, quoque id mirum magis esset in illo,
175 femina natus erat.' monstri novitate moventur

























 
 narretque rogant: quos inter Achilles.
Achill und andere fordern Nestor auf, die Geschichte von Caeneus zu erzählen.
(Titelbild einer Achilleis-Edition, Stuttgart 1885) Ovid, Met. XII, 176
 
quisquis adest, narretque rogant: quos inter Achilles:
'dic age! nam cunctis eadem est audire voluntas,
o facunde senex, aevi prudentia nostri,
quis fuerit Caeneus, cur in contraria versus,
180 qua tibi militia, cuius certamine pugnae
cognitus, a quo sit victus, si victus ab ullo est.'

























tum senior: 'quamvis obstet mihi tarda vetustas,
multaque me fugiant primis spectata sub annis,
plura tamen memini. nec quae magis haereat ulla
185 pectore res nostro est inter bellique domique
acta tot, ac si quem potuit spatiosa senectus
spectatorem operum multorum reddere, vixi
 
annos bis centum; nunc tertia vivitur aetas.
Nestor, der schon das dritte Menschenalter durchlebt, hebt an.
(Nestor: Krater um 400 a.Chr.n.) Ovid, Met. XII, 188
 
annos bis centum; nunc tertia vivitur aetas.

























      'Clara decore fuit proles Elateia Caenis,
190 Thessalidum virgo pulcherrima, perque propinquas
perque tuas urbes (tibi enim popularis, Achille),
multorum frustra votis optata procorum.
temptasset Peleus thalamos quoque forsitan illos:
sed iam aut contigerant illi conubia matris
195 aut fuerant promissa tuae, nec Caenis in ullos
denupsit thalamos secretaque litora carpens
aequorei vim passa dei est (ita fama ferebat),
 
 novae Veneris Neptunus gaudia cepit.
Nestor erzählt: Neptun sieht die schöne Caenis und verführt sie.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XII, 198
 
utque novae Veneris Neptunus gaudia cepit,

























"sint tua vota licet" dixit "secura repulsae:
 
elige, quid voveas!
Danach verspricht Neptun, ihr jeden Wunsch zu erfüllen.
( Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 199-200
 
200 elige, quid voveas!" (eadem hoc quoque fama ferebat)

























"magnum" Caenis ait "facit haec iniuria votum,
 
da, femina ne sim
Der Wunsch der Caenis: als Frau möchte sie nie mehr dergleichen erleben.
(Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XII, 201-203
 
tale pati iam posse nihil; da, femina ne sim:
omnia praestiteris." graviore novissima dixit
verba sono poteratque viri vox illa videri,

























 
voto deus aequoris alti adnuerat
Caenis wird nun mit Neptuns Hilfe ein Mann. Er heißt fortan Caeneus.
Neptun bewirkt auch, dass er nicht von Waffen verwundet werden kann.
(Neptunbrunnen, Posen an der Warthe) Ovid, Met. XII, 205-206
 
205 sicut erat; nam iam voto deus aequoris alti
adnuerat dederatque super, nec saucius ullis
vulneribus fieri ferrove occumbere posset.
munere laetus abit studiisque virilibus aevum
exigit Atracides Peneiaque arva pererrat.

























XII: 210 - 244 Nestor: Pugna Lapithum contra Centauros
Nestors Bericht: Kampf der Lapithen gegen die Kentauren
Nestor tells of the battle of Lapiths and Centaurs
El relato de Néstor: la batalla de los Lápitas y Centauros

210       'Duxerat Hippodamen audaci Ixione natus
nubigenasque feros positis ex ordine mensis
arboribus tecto discumbere iusserat antro.
Haemonii proceres aderant, aderamus et ipsi,
festaque confusa resonabat regia turba.
 
ecce canunt Hymenaeon
Nestor erzählt von einer wilden Hochzeitsfeier:
Hymenaeus erscheint zur Hochzeit des Lapithen Pirithous mit Hippodame.
(röm. Skulptur aus Mactaris/Tunesien) Ovid, Met. XII, 215
 
215 ecce canunt Hymenaeon, et ignibus atria fumant,

























cinctaque adest virgo matrum nuruumque caterva,
praesignis facie; felicem diximus illa
coniuge Pirithoum, quod paene fefellimus omen.
nam tibi, saevorum saevissime Centaurorum,
220 Euryte, quam vino pectus, tam virgine visa
 
ebrietas geminata libidine regnat.
Der betrunkene und lüsterne Kentaur Eurytus will die Braut Hippodame rauben.
(Guido Reni, 1575-1642) Ovid, Met. XII, 222-224
 
ardet, et ebrietas geminata libidine regnat.

























protinus eversae turbant convivia mensae,
 
raptaturque comis per vim nova nupta prehensis.
Hippodame wird von Eurytus geraubt.
(Majolika, Neapel 18. Jhdt. ) Ovid, Met. XII, 223-224
 
raptaturque comis per vim nova nupta prehensis.

























 
 alii, quam quisque probabant...rapiunt.
Andere Kentauren rauben nun weitere Frauen.
(Odilon Redon, 1840-1916) Ovid, Met. XII, 224-225
 
Eurytus Hippodamen, alii, quam quisque probabant

























 
captaeque erat urbis imago
Es herrschten Zustände wie in einer im Krieg eroberten Stadt.
(Karel Dujardin 1667) Ovid, Met. XII, 225
 
225 aut poterant, rapiunt, captaeque erat urbis imago.

























 
 femineo clamore sonat domus
Das Geschrei der Frauen erfüllt das Haus.
(A.-J. le Duc, 1848-1918) Ovid, Met. XII, 224-225
 
femineo clamore sonat domus: ocius omnes
surgimus, et primus "quae te vecordia," Theseus

























 
 'quae te vecordia, Euryte, pulsat?'
Die Wahnsinnstat des Eurytus
(Théodore Géricault, 1781-1824) Ovid, Met. XII, 227-228
 
"Euryte, pulsat," ait, "qui me vivente lacessas
Pirithoum violesque duos ignarus in uno?"
230 [neve ea magnanimus frustra memoraverit ore,
submovet instantes raptamque furentibus aufert.]
ille nihil contra, (neque enim defendere verbis
talia facta potest) sed vindicis ora protervis
insequitur manibus generosaque pectora pulsat.

























235 forte fuit iuxta signis exstantibus asper
antiquus crater; quem vastum vastior ipse
sustulit Aegides adversaque misit in ora:
sanguinis ille globos pariter cerebrumque merumque
vulnere et ore vomens madida resupinus harena
 
ardescunt
Theseus tötet den Räuber der Hippodame.
Eine Massenschlacht Lapithen gegen Kentauren entbrennt.
(Mythologischer Atlas, 1885) Ovid, Met. XII, 240-535
 
240 calcitrat. ardescunt germani caede bimembres

























certatimque omnes uno ore "arma, arma" loquuntur.
 
'arma, arma' loquuntur. vina dabant animos.
Die trunkenen und dadurch mutigen Kontrahenten rufen nach Waffen.
(Kentauren und Lapithen: Michelangelo 1492) Ovid, Met. XII, 241-242
 
vina dabant animos, et prima pocula pugna
missa volant fragilesque cadi curvique lebetes,
res epulis quondam, tum bello et caedibus aptae.

























XII: 245 - 289 Mors Amyci, Grynei, Cometis
Der Tod von Amycus, Gryneus und Cometes
The deaths of Amycus, Gryneus, Cometes
La muerte de Amico, Grineo y Cometes

245       'Primus Ophionides Amycus penetralia donis
haut timuit spoliare suis et primus ab aede
lampadibus densum rapuit funale coruscis
elatumque alte, veluti qui candida tauri
rumpere sacrifica molitur colla securi,
250 inlisit fronti Lapithae Celadontis et ossa
non cognoscendo confusa relinquit in ore.
exsiluere oculi, disiectisque ossibus oris
acta retro naris medioque est fixa palato.
 
pede convulso mensae... acernae
Ein Tischbein wird zur Waffe.
(röm. Mosaik, 4. Jhdt, Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 254
 
hunc pede convulso mensae Pellaeus acernae
255 stravit humi Pelates deiecto in pectora mento
cumque atro mixtos sputantem sanguine dentes
vulnere Tartareas geminato mittit ad umbras.

























 
spectans vultu terribili
Der Kampf wird immer härter..
(P. P. Rubens, 1577 - 1640) Ovid, Met. XII, 258-264
 
      'Proximus ut steterat spectans altaria vultu
fumida terribili "cur non" ait "utimur istis?"
260 cumque suis Gryneus inmanem sustulit aram
ignibus et medium Lapitharum iecit in agmen
depressitque duos, Brotean et Orion: Orio
mater erat Mycale, quam deduxisse canendo
saepe reluctanti constabat cornua lunae.

























265 "non impune feres, teli modo copia detur!"
dixerat Exadius telique habet instar, in alta
quae fuerant pinu votivi cornua cervi.
figitur hinc duplici Gryneus in lumina ramo
eruiturque oculos, quorum pars cornibus haeret,
270 pars fluit in barbam concretaque sanguine pendet.
 
'Ecce rapit.
Alles was sich als Waffe eignet wird eingesetzt.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 240-535
 
      'Ecce rapit mediis flagrantem Rhoetus ab aris
pruniceum torrem dextraque a parte Charaxi
tempora perfringit fulvo protecta capillo.
correpti rapida, veluti seges arida, flamma
275 arserunt crines, et vulnere sanguis inustus
terribilem stridore sonum dedit, ut dare ferrum
igne rubens plerumque solet, quod forcipe curva
cum faber eduxit, lacubus demittit: at illud
stridet et in trepida submersum sibilat unda.
280 saucius hirsutis avidum de crinibus ignem
excutit inque umeros limen tellure revulsum
tollit, onus plaustri, quod ne permittat in hostem,
ipsa facit gravitas: socium quoque saxea moles
oppressit spatio stantem propiore Cometen.
285 gaudia nec retinet Rhoetus: "sic, conprecor," inquit
"cetera sit fortis castrorum turba tuorum!"
semicremoque novat repetitum stipite vulnus
terque quaterque gravi iuncturas verticis ictu
rupit, et in liquido sederunt ossa cerebro.

























XII: 290 - 326 Mors Corythi, Aphidae aliorumque
Der Tod von Corythus, Aphidas und anderen
The deaths of Corythus, Aphidas and others
La muerte de Corito, Afidas y otros mas

 
Victor ad Euagrum transit.
Alle kämpfen mit blindem Hass.
(Luben Boykov) Ovid, Met. XII, 240-535
 
290       'Victor ad Euagrum Corythumque Dryantaque transit;
e quibus ut prima tectus lanugine malas
procubuit Corythus, "puero quae gloria fuso
parta tibi est?" Euagrus ait, nec dicere Rhoetus
plura sinit rutilasque ferox in aperta loquentis
295 condidit ora viri perque os in pectora flammas.
te quoque, saeve Drya, circum caput igne rotato
insequitur, sed non in te quoque constitit idem
exitus: adsiduae successu caedis ovantem,
qua iuncta est umero cervix, sude figis obusta.
300 ingemuit duroque sudem vix osse revulsit
Rhoetus et ipse suo madefactus sanguine fugit.

























fugit et Orneus Lycabasque et saucius armo
dexteriore Medon et cum Pisenore Thaumas,
quique pedum nuper certamine vicerat omnes
305 Mermeros, accepto tum vulnere tardius ibat;
et Pholus et Melaneus et Abas praedator aprorum,
quique suis frustra bellum dissuaserat augur
Asbolus: ille etiam metuenti vulnera Nesso
 
ne fuge!
Der Kentaure Nessus fürchtet sich davor, verwundet zu werden. Er solle jedoch nicht fliehen
und keine Angst haben, da er für einen tödlichen Pfeil des Hercules vorgesehen sei.
(Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XII, 308-309
 
"ne fuge! ad Herculeos" inquit "servaberis arcus."

























310 at non Eurynomus Lycidasque et Areos et Imbreus
effugere necem; quos omnes dextra Dryantis
perculit adversos. adversum tu quoque, quamvis
terga fugae dederas, vulnus, Crenaee, tulisti:
nam grave respiciens inter duo lumina ferrum,
315 qua naris fronti committitur, accipis, imae.
 
sine fine
Die betrunkenen Pferdemenschen wüten gegen die Lapithen.
(Piero di Cosimo, 1462-1521) Ovid, Met. XII, 240-535
 
      'In tanto fremitu cunctis sine fine iacebat
sopitus venis et inexperrectus Aphidas
languentique manu carchesia mixta tenebat,
fusus in Ossaeae villosis pellibus ursae;
320 quem procul ut vidit frustra nulla arma moventem,
inserit amento digitos "miscenda" que dixit
"cum Styge vina bibes" Phorbas; nec plura moratus
in iuvenem torsit iaculum, ferrataque collo
fraxinus, ut casu iacuit resupinus, adacta est.
325 mors caruit sensu, plenoque e gutture fluxit
inque toros inque ipsa niger carchesia sanguis.

























XII: 327 - 392 Pirithoüs, Theseus et Peleus pugnare incipiunt
Pirithoüs, Theseus und Peleus treten miteinander in den Kampf ein
Pirithoüs, Theseus and Peleus join the fight
Piriteo, Teseo y Peleo se suman a la batalla

 
'Vidi ego Petraeum
Pirithous tötet Petraeus, der ihn mit einer ausgerissenen Eiche angreift.
(attischer Krater, 5. Jhdt a. Chr.) Ovid, Met. XII, 327-330
 
      'Vidi ego Petraeum conantem tollere terra
glandiferam quercum; quam dum conplexibus ambit
et quatit huc illuc labefactaque robora iactat,
330 lancea Pirithoi costis inmissa Petraei
pectora cum duro luctantia robore fixit.

























Pirithoi virtute Lycum cecidisse ferebant,
Pirithoi virtute Chromin, sed uterque minorem
victori titulum quam Dictys Helopsque dederunt,
335 fixus Helops iaculo, quod pervia tempora fecit
et missum a dextra laevam penetravit ad aurem,
Dictys ab ancipiti delapsus acumine montis,
dum fugit instantem trepidans Ixione natum,
decidit in praeceps et pondere corporis ornum
340 ingentem fregit suaque induit ilia fractae.
 
saxumque e monte revulsum
Auch Felsbrocken werden im Kampf eingesetzt.
(Arnold Böcklin, 1827-1901) Ovid, Met. XII, 341
 
      'Ultor adest Aphareus saxumque e monte revulsum
mittere conatur; conantem stipite querno

























occupat Aegides cubitique ingentia frangit
ossa nec ulterius dare corpus inutile leto
345 aut vacat aut curat tergoque Bienoris alti
insilit, haut solito quemquam portare nisi ipsum,
 
opposuitque genu costis
Theseus überwältigt Bienor.
(Antoine Louis Barye, 1847) Ovid, Met. XII, 347-349
 
opposuitque genu costis prensamque sinistra
caesariem retinens vultum minitantiaque ora
robore nodoso praeduraque tempora fregit.
350 robore Nedymnum iaculatoremque Lycopen
sternit et inmissa protectum pectora barba
Hippason et summis exstantem Riphea silvis
Thereaque, Haemoniis qui prensos montibus ursos
ferre domum vivos indignantesque solebat.

























355 haut tulit utentem pugnae successibus ultra
 
Theseus
Wie ein Turm in der Brandung steht Theseus.
(Antonio Canova, 1805-1819) Ovid, Met. XII, 355-365
 
Thesea Demoleon: solidoque revellere trunco
annosam pinum magno molimine temptat;
quod quia non potuit, praefractam misit in hostem,
sed procul a telo Theseus veniente recessit
360 Pallados admonitu: credi sic ipse volebat.
non tamen arbor iners cecidit; nam Crantoris alti
abscidit iugulo pectusque umerumque sinistrum:
armiger ille tui fuerat genitoris, Achille,
quem Dolopum rector, bello superatus, Amyntor
365 Aeacidae dederat pacis pignusque fidemque.

























Hunc procul ut foedo disiectum vulnere Peleus
vidit, "at inferias, iuvenum gratissime Crantor,
accipe" ait validoque in Demoleonta lacerto
fraxineam misit contentis viribus hastam,
370 quae laterum cratem praerupit et ossibus haerens
intremuit: trahit ille manu sine cuspide lignum
(id quoque vix sequitur), cuspis pulmone retenta est;
ipse dolor vires animo dabat: aeger in hostem
 
pedibusque virum proculcat equinis.
Auf beiden Seiten gibt es unzählige Tote und Verwundete.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto: H,.J. Günther 2007) Ovid, Met. XII, 374-377
 
erigitur pedibusque virum proculcat equinis.
375 excipit ille ictus galea clipeoque sonantes
defensatque umeros praetentaque sustinet arma
perque armos uno duo pectora perforat ictu.

























ante tamen leto dederat Phlegraeon et Hylen
 
Iphinoum conlato Marte
Im Nahkampf tötet Peleus den Kentauren Iphius
(Kentaur - Tempelfries in Olympia, H.-J. G. 2004 ) Ovid, Met. XII, 379
 
eminus, Iphinoum conlato Marte Claninque;
380 additur his Dorylas, qui tempora tecta gerebat
pelle lupi saevique vicem praestantia teli
cornua vara boum multo rubefacta cruore.

























 
nam viris animus dabat
Gegenseitig macht man sich Mut.
(Ludovico Dolce, 1558) Ovid, Met. XII, 393-428
 
      'Huic ego (nam viris animus dabat) "aspice," dixi
"quantum concedant nostro tua cornua ferro"
385 et iaculum torsi: quod cum vitare nequiret,
opposuit dextram passurae vulnera fronti:
adfixa est cum fronte manus; fit clamor, at illum
haerentem Peleus et acerbo vulnere victum
(stabat enim propior) mediam ferit ense sub alvum.
390 prosiluit terraque ferox sua viscera traxit
tractaque calcavit calcataque rupit et illis
crura quoque inpediit et inani concidit alvo.

























XII: 393 - 428 Cyllarus et Hylonome
Cyllarus und Hylonome
Cyllarus and Hylonome
Cilaro y Hilonome

 
Nec te, Cyllare, forma redemit.
Auch der junge und schöne Kentaur Cyllarus kämpft für seine Seite.
(Franz von Stuck, 1893) Ovid, Met. XII, 393-428
 
      'Nec te pugnantem tua, Cyllare, forma redemit,
si modo naturae formam concedimus illi.
395 barba erat incipiens, barbae color aureus, aurea
ex umeris medios coma dependebat in armos.
gratus in ore vigor; cervix umerique manusque
pectoraque artificum laudatis proxima signis,
et quacumque vir est; nec equi mendosa sub illo

























400 deteriorque viro facies; da colla caputque,
 
Castore dignus erit.
Cyllarus gliche an Schönheit dem Castor - wäre er denn kein Kentaur.
(Dioskuren, 1. Jhdt. p. Chr.) Ovid, Met. XII, 401
 
Castore dignus erit: sic tergum sessile, sic sunt
pectora celsa toris. totus pice nigrior atra,
candida cauda tamen; color est quoque cruribus albus.

























multae illum petiere sua de gente, sed una
 
Hylonome, nulla decentior inter semiferos... femina
Hylonome, seine Geliebte, ist die schönste aller Halbtierfrauen.
(Franz von Stuck, 1893 ) Ovid, Met. XII, 405-415
 
405 abstulit Hylonome, qua nulla decentior inter
semiferos altis habitavit femina silvis;
haec et blanditiis et amando et amare fatendo
Cyllaron una tenet, cultu quoque, quantus in illis
esse potest membris, ut sit coma pectine levis,
410 ut modo rore maris, modo se violave rosave
inplicet, interdum candentia lilia gestet,

























 
bisque die... fontibus ora lavet, bis flumine corpora tinguat
Hylonome wäscht sich und badet zweimal täglich.
(röm. Mosaik, 4./5. Jhdt., Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 412-413
 
bisque die lapsis Pagasaeae vertice silvae
fontibus ora lavet, bis flumine corpora tinguat,
nec nisi quae deceant electarumque ferarum
415 aut umero aut lateri praetendat vellera laevo.

























 
par amor est illis.
Trotz ihrer Liebe sollten Cyllarus und Hylonome
nie das glückliche Leben einer Centaurenfamilie führen.
(Bonaventura Genelli, 1798–1868) Ovid, Met. XII, 416-417
 
par amor est illis: errant in montibus una,

























 
Lapitheia tecta
Kampfesentschlossen betreten sie das Haus des Lapithen.
(B. Valejo) Ovid, Met. XII, 417
 
antra simul subeunt; et tum Lapitheia tecta

























 
pariter fera bella gerebant.
Hylonome greift wie Cyllarus die Lapithen an.
(Francesco Bertos, 1693-1734) Ovid, Met. XII, 418
 
























intrarant pariter, pariter fera bella gerebant:
(auctor in incerto est) iaculum de parte sinistra
420 venit et inferius quam collo pectora subsunt,
Cyllare, te fixit; parvo cor vulnere laesum
corpore cum toto post tela educta refrixit.
protinus Hylonome morientes excipit artus
inpositaque manu vulnus fovet oraque ad ora
425 admovet atque animae fugienti obsistere temptat;
ut videt exstinctum, dictis, quae clamor ad aures
arcuit ire meas, telo, quod inhaeserat illi,
 
moriensque suum conplexa maritum est.
Cyllarus und Hylonome finden miteinander den Tod.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 428
 
incubuit moriensque suum conplexa maritum est.

























XII: 429 - 535 Metamorphosis Caenei
Die Verwandlung des Caeneus
The transformation of Caeneus
La transformación de Ceneo

      'Ante oculos stat et ille meos, qui sena leonum
430 vinxerat inter se conexis vellera nodis,
Phaeocomes, hominemque simul protectus equumque;
caudice qui misso, quem vix iuga bina moverent,
Tectaphon Oleniden a summo vertice fregit;
[fracta volubilitas capitis latissima, perque os
435 perque cavas nares oculosque auresque cerebrum
molle fluit, veluti concretum vimine querno
lac solet utve liquor rari sub pondere cribri
manat et exprimitur per densa foramina spissus.]
ast ego, dum parat hic armis nudare iacentem,
440 (scit tuus hoc genitor) gladium spoliantis in ima
ilia demisi. Cthonius quoque Teleboasque
ense iacent nostro: ramum prior ille bifurcum
gesserat, hic iaculum; iaculo mihi vulnera fecit:
signa vides! adparet adhuc vetus inde cicatrix.
445 tunc ego debueram capienda ad Pergama mitti;
tum poteram magni, si non superare, morari
Hectoris arma meis! illo sed tempore nullus,
 
nunc me mea deficit aetas.
Nestor schwelgt in alten Kampfeserinnerungen.
(Animation: Kleophrades, ca 460 a.Chr.n.) Ovid, Met. XII, 258-264
 
aut puer, Hector erat, nunc me mea deficit aetas.

























quid tibi victorem gemini Periphanta Pyraethi,
450 Ampyca quid referam, qui quadrupedantis Echecli
fixit in adverso cornum sine cuspide vultu?
vecte Pelethronium Macareus in pectus adacto
stravit Erigdupum; memini et venabula condi
inguine Nesseis manibus coniecta Cymeli.
455 nec tu credideris tantum cecinisse futura
Ampyciden Mopsum: Mopso iaculante biformis
occubuit frustraque loqui temptavit Hodites
ad mentum lingua mentoque ad guttura fixo.
 
Caeneus
Schrecklich wütet auch Caeneus, das ehemalige Mädchen, unter den Kentauren.
( Kentaurenkampf) Ovid, Met. XII, 459-526
 
      'Quinque neci Caeneus dederat Styphelumque Bromumque
460 Antimachumque Elymumque securiferumque Pyracmon:
vulnera non memini, numerum nomenque notavi.

























provolat Emathii spoliis armatus Halesi,
 
  membris et corpore Latreus maximus
Latreus, der größte Kentaur, ermuntert seine Mitkämpfer zum Angriff auf Caeneus.
(John Flaxman) Ovid, Met. XII, 463
 
quem dederat leto, membris et corpore Latreus
maximus: huic aetas inter iuvenemque senemque,
465 vis iuvenalis erat, variabant tempora cani.
qui clipeo galeaque Macedoniaque sarisa
conspicuus faciemque obversus in agmen utrumque
armaque concussit certumque equitavit in orbem
verbaque tot fudit vacuas animosus in auras:
470 "et te, Caeni, feram? nam tu mihi femina semper,
tu mihi Caenis eris. nec te natalis origo
commonuit, mentemque subit, quo praemia facto
quaque viri falsam speciem mercede pararis?
quid sis nata, vide, vel quid sis passa, columque,
475 i, cape cum calathis et stamina pollice torque;
bella relinque viris." iactanti talia Caeneus

























extentum cursu missa latus eruit hasta,
qua vir equo commissus erat. furit ille dolore
nudaque Phyllei iuvenis ferit ora sarisa:
480 non secus haec resilit, quam tecti a culmine grando,
aut siquis parvo feriat cava tympana saxo.
comminus adgreditur laterique recondere duro
luctatur gladium: gladio loca pervia non sunt.
"haut tamen effugies! medio iugulaberis ense,
485 quandoquidem mucro est hebes" inquit et in latus ensem
obliquat longaque amplectitur ilia dextra.
plaga facit gemitus ut corpore marmoris icto,
fractaque dissiluit percusso lammina callo.
ut satis inlaesos miranti praebuit artus,
490 "nunc age" ait Caeneus "nostro tua corpora ferro
temptemus!" capuloque tenus demisit in armos
ensem fatiferum caecamque in viscera movit
versavitque manum vulnusque in vulnere fecit.
 
ecce ruunt rabidi bimembres.
Alle Kentauren stürzen sich jetzt auf den bisher unverwundbaren Caeneus.
(attische Schale) Ovid, Met. XII, 494-526
 
ecce ruunt vasto rabidi clamore bimembres
495 telaque in hunc omnes unum mittuntque feruntque.
tela retusa cadunt: manet inperfossus ab omni
inque cruentatus Caeneus Elateius ictu.

























fecerat attonitos nova res. "heu dedecus ingens!"
Monychus exclamat. "populus superamur ab uno
500 vixque viro; quamquam ille vir est, nos segnibus actis,
quod fuit ille, sumus. quid membra inmania prosunt?
quid geminae vires et quod fortissima rerum
in nobis natura duplex animalia iunxit?
 
nec nos matre dea, nec nos Ixione natos esse reor
Wegen ihrer Erfolglosigkeit im Kampf zweifeln die Kentauren an ihrer göttlichen Abstammung. Einst hatte Ixion bei einer
Einladung an die Göttertafel der Iuno nachgestellt. Iupiter täuschte ihn, indem er eine Wolke mit Iunos Aussehen bildete.
Mit dieser zeugte Ixion die Kentauren. (Neben der echten Iuno steht der Pfau.) Wegen seiner Untat kam er in den Tartarus.
(Die Täuschung des Ixion: Peter Paul Rubens, 1615 - Louvre) Ovid, Met. XII, 506
 
nec nos matre dea, nec nos Ixione natos
505 esse reor, qui tantus erat, Iunonis ut altae

























 
nos semimari superamur ab hoste!
Die Kentauren schämen sich, Caeneaus nicht besiegen zu können..
Ovid, Met. XII, 506
 
spem caperet: nos semimari superamur ab hoste!

























 
saxa trabesque... involvite!
Die Kentauren greifen Caeneus mit Felsbrocken an und Baumstämmen an. Ganze Bergwälder räumen sie ab.
(röm. Mosaik, 4. Jhdt, Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XII, 507-513
 
saxa trabesque super totosque involvite montes
vivacemque animam missis elidite silvis!
massa premat fauces, et erit pro vulnere pondus."
510 dixit et insanis deiectam viribus austri
forte trabem nactus validum coniecit in hostem
exemplumque fuit, parvoque in tempore nudus
arboris Othrys erat, nec habebat Pelion umbras.

























obrutus inmani cumulo sub pondere Caeneus
515 aestuat arboreo congestaque robora duris
fert umeris, sed enim postquam super ora caputque
crevit onus neque habet, quas ducat, spiritus auras,
deficit interdum, modo se super aera frustra
 
conatur iactasque evolvere silvas.
Schließlich wird Caeneus von Baumstämmen begraben. So stirbt er von Waffen unbesiegt.
(Luca Giordano, 1632-1705) Ovid, Met. XII, 510-526
 
tollere conatur iactasque evolvere silvas
520 interdumque movet, veluti, quam cernimus, ecce,
ardua si terrae quatiatur motibus Ide.
exitus in dubio est: alii sub inania corpus
Tartara detrusum silvarum mole ferebant;
abnuit Ampycides medioque ex aggere fulvis
525 vidit avem pennis liquidas exire sub auras,
quae mihi tum primum, tunc est conspecta supremum.
hanc ubi lustrantem leni sua castra volatu
Mopsus et ingenti circum clangore sonantem
adspexit pariterque animis oculisque secutus
530 "o salve," dixit "Lapithaeae gloria gentis,
maxime vir quondam, sed nunc avis unica, Caencu!"
credita res auctore suo est: dolor addidit iram,
oppressumque aegre tulimus tot ab hostibus unum;
nec prius abstitimus ferro exercere dolorem,
535 quam data pars leto, partem fuga noxque removit.'

























XII: 536 - 579 Nestor de morte Periclymeni narrat
Nestors Erzählung vom Tod des Periclymus
Nestor tells of the death of Periclymenus
El relato de Néstor sobre la muerte de Periclímeno

      Haec inter Lapithas et semihomines Centauros
proelia Tlepolemus Pylio referente dolorem
praeteriti Alcidae tacito non pertulit ore
atque ait: 'Herculeae mirum est oblivia laudis
540 acta tibi, senior; certe mihi saepe referre
nubigenas domitos a se pater esse solebat.'
tristis ad haec Pylius: 'quid me meminisse malorum
cogis et obductos annis rescindere luctus
inque tuum genitorem odium offensasque fateri?
545 ille quidem maiora fide, di! gessit et orbem
inplevit meritis, quod mallem posse negare;
sed neque Deiphobum nec Pulydamanta nec ipsum
Hectora laudamus: quis enim laudaverit hostem?
ille tuus genitor Messenia moenia quondam
550 stravit et inmeritas urbes Elinque Pylonque
diruit inque meos ferrum flammamque penatis
inpulit, utque alios taceam, quos ille peremit,
bis sex Nelidae fuimus, conspecta iuventus,
bis sex Herculeis ceciderunt me minus uno
555 viribus; atque alios vinci potuisse ferendum est:
mira Periclymeni mors est, cui posse figuras
sumere, quas vellet, rursusque reponere sumptas
Neptunus dederat, Nelei sanguinis auctor.
hic ubi nequiquam est formas variatus in omnes,
560 vertitur in faciem volucris, quae fulmina curvis
ferre solet pedibus divum gratissima regi;
viribus usus avis pennis rostroque redunco
hamatisque viri laniaverat unguibus ora.
 
tendit in hanc nimium certos Tirynthius arcus
Nestor erzählt zum Schluss von seinem Bruder Periclymenus, der, in einen Adler verwandelt,
von Hercules, dem Pflegesohn Amphitryons aus Tiryns, abgeschossen wurde.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 559-572
 
tendit in hanc nimium certos Tirynthius arcus
565 atque inter nubes sublimia membra ferentem
pendentemque ferit, lateri qua iungitur ala;
nec grave vulnus erat, sed rupti vulnere nervi
deficiunt motumque negant viresque volandi.
decidit in terram, non concipientibus auras
570 infirmis pennis, et qua levis haeserat alae
corporis adflicti pressa est gravitate sagitta
perque latus summum iugulo est exacta sinistro.
nunc videor debere tui praeconia rebus
Herculis, o Rhodiae ductor pulcherrime classis?
575 nec tamen ulterius, quam fortia facta silendo
ulciscor fratres: solida est mihi gratia tecum.'
      Haec postquam dulci Neleius edidit ore,
a sermone senis repetito munere Bacchi
surrexere toris: nox est data cetera somno.


























XII: 580 - 628 Mors Achillis
Der Tod des Achilles
The death of Achilles
La muerte de Aquiles

 
Deus, aequoreas qui cuspide temperat undas.
Neptun will durch den Tod Achills den seines Sohnes Cygnus sühnen.
(Benvenuto Cellini, 1500-1571) Ovid, Met. XII, 580-596
 
580       At deus, aequoreas qui cuspide temperat undas,

























in volucrem corpus nati Phaethontida versum
 
saevumque perosus Achillem
Neptun hasst Achill und plant seine Vernichtung.
(Achill: Bildausschnitt aus schwarzfiguriger Vase) Ovid, Met. XII, 582
 
mente dolet patria saevumque perosus Achillem
exercet memores plus quam civiliter iras.

























iamque fere tracto duo per quinquennia bello
 
intonsum conpellat Sminthea
Neptun bittet Apollo gegen Achill vorzugehen.
(Apollo vom Zeustempel in Olympia, Bild: H.-J. Günther) Ovid, Met. XII, 585
 
585 talibus intonsum conpellat Sminthea dictis:

























'o mihi de fratris longe gratissime natis,
inrita qui mecum posuisti moenia Troiae,
ecquid, ubi has iamiam casuras adspicis arces,
ingemis? aut ecquid tot defendentia muros
 
 Hectoris umbra
Achill habe schließlich auch Hector getötet.
(Jaques Louis David 1748-1825) Ovid, Met. XII, 590-591
 
590 milia caesa doles? ecquid, ne persequar omnes,
Hectoris umbra subit circum sua Pergama tracti?
cum tamen ille ferox belloque cruentior ipso
vivit adhuc, operis nostri populator, Achilles.

























det mihi se: faxo, triplici quid cuspide possim,
595 sentiat; at quoniam concurrere comminus hosti
 
 occulta necopinum perde sagitta!
Apollo verspricht seinem Onkel Neptun, ihm bei dessen Plan zu helfen.
(Apollo von Belvedere, 100 p.Chr.n. ) Ovid, Met. XII, 596-606
 
non datur, occulta necopinum perde sagitta!'

























adnuit atque animo pariter patruique suoque
 
Delius indulgens nebula velatus in agmen pervenit.
Apoll hüllt sich in einen Nebel und bringt sich ins Kampfgeschehen ein.
(Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XII, 598-599
 
Delius indulgens nebula velatus in agmen

























pervenit Iliacum mediaque in caede virorum
 
(Apollo) per ignotos spargentem cernit Achivos tela Parin.
Apollo fordert Paris auf, seinen Pfeile nicht nur auf unbekannte Griechen zu lenken.
(Paris, sog. Portland-Diskus, 1. Jhdt p. Chr.) Ovid, Met. XII, 600-602
 
600 rara per ignotos spargentem cernit Achivos
tela Parin fassusque deum, 'quid spicula perdis
sanguine plebis?' ait. 'siqua est tibi cura tuorum,

























 
vertere in Aeaciden
Paris solle auf Achill, den Spross des Aeacus, zielen.
(T. Riolo) Ovid, Met. XII, 603
 
vertere in Aeaciden caesosque ulciscere fratres!'

























dixit et ostendens sternentem Troica ferro
 
arcus obvertit in illum
Achill ist nur an der Ferse verwundbar, weil seine
Mutter Thetis ihn beim Eintauchen in den Styx dort festhalten musste.
(Thetis und Achill, Schloss Ludwigsburg; Foto: Hans-Jürgen Günther 2005) Ovid, Met. XII, 605
 
605 corpora Peliden, arcus obvertit in illum

























 
 derexit spicula.
Mit Apollos Hilfe richtet Paris den todbringenden Pfeil auf Achill.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 605-606
 
certaque letifera derexit spicula dextra.
quod Priamus gaudere senex post Hectora posset,
hoc fuit; ille igitur tantorum victor, Achille,
victus es a timido Graiae raptore maritae!

























610 at si femineo fuerat tibi Marte cadendum,
 
Thermodontiaca malles cecidisse bipenni.
Achill hatte einst die Amazone Penthesilea getötet.
Von ihr getötet worden zu sein wäre ehrenvoller gewesen, als durch den feigen Paris.
( Hans von Stuck, 1904) Ovid, Met. XII, 611
 
Thermodontiaca malles cecidisse bipenni.

























      Iam timor ille Phrygum, decus et tutela Pelasgi
nominis, Aeacides, caput insuperabile bello,
arserat: armarat deus idem idemque cremarat;
615 iam cinis est, et de tam magno restat Achille
nescio quid parvum, quod non bene conpleat urnam,
at vivit totum quae gloria conpleat orbem.
haec illi mensura viro respondet, et hac est
par sibi Pelides nec inania Tartara sentit.
620 ipse etiam, ut, cuius fuerit, cognoscere posses,

 
deque armis arma feruntur.
Nach Achills Tod entbrennt ein Streit um seine von Vulcanus geschmiedeten Waffen.
(Achills Waffen: Felice Giani 1758-1823, Palazzo Milzetti, Faenza) Ovid, Met. XII, 621

bella movet clipeus, deque armis arma feruntur.

























non ea Tydides, non audet Oileos Aiax,
non minor Atrides, non bello maior et aevo
 
deque armis arma feruntur.
Ajax und Odysseus erheben Anspruch auf den wertvollen Nachlass des Achill.
(Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XII, 624-628
 
poscere, non alii: solis Telamone creatis
625 Laertaque fuit tantae fiducia laudis.
a se Tantalides onus invidiamque removit
Argolicosque duces mediis considere castris
iussit et arbitrium litis traiecit in omnes.

























 
metamorphoses variae
Illustration zum 12. Buch von Ovids Metamorphosen
Georges Sandys, 1632
 
























 
 Ovidius - ubicumque terrarum
Antwerpener Ovidedition von 1591
 
























 
poeta doctus
Publius Ovidius Naso
* Sulmo 20.3.43 v. Chr., + Tomi um 17 n. Chr.

Mythologie: Lexikon der griechischen Mythologie


Translation: The Metamorphoses, book XII
(by A.S.Kline)




© Hans-Jürgen Günther - 2017

Zurück zur Hauptseite - back