P.
OVIDI NASONIS METAMORPHOSES
ILLUSTRATIONIBUS PRAECLARIS AUCTAE
LIBER DECIMUS TERTIUS (XIII)
OVIDS METAMORPHOSEN, BUCH XIII
reichhaltig mit Werken aus der Kunstgeschichte illustriert
OVID: METAMORPHOSES, BOOK XIII
richly illustrated by famous artists in European history
OVIDIO: METAMORFOSIS, LIBRO XIII
ricamente ilustrado con obras tomadas de la historia del arte occidental
|
|
Polyphems Liebeserklärung an die Nereide Galatea
|
|
(Odilon Redon, 1840-1916) Ovid, Met. XIII, 750-869
|
|
|
ARGUMENTUM
Inhalt /
Contents /
Contenido
XIII: 1 - 122 Controversia armorum Achillis: oratio Aiacis
Der Streit über Achills Waffen: Die Rede des Ajax
The debate over Achilles' arms: Ajax speaks
La disputa por las armas - palabras de Áyax
XIII: 123 -381 Controversia armorum Achillis: oratio Ulixis
Der Streit über Achills Waffen: Die Rede des Odysseus
The debate over the arms: Ulysses speaks
La disputa por las armas - palabras de Ulises
XIII: 382 - 398 Mors Aiacis
Der Tod des Ajax
The death of Ajax
La muerte de Áyax
XIII: 399 - 428 Extinctio Troiae
Der Fall Trojas
The fall of Troy
La caida de Troya
XIII: 429 - 480 Mors Polydori et Polyxenae
Der Tod von Polydorus und Polyxena
The deaths of Polydorus and Polyxena
La muerte de Polidoro y Polixena
XIII: 481 - 575 Hecuba lamentata in canem mutatur
Hecubas Klage und Verwandlung in eine Hündin
Hecuba's lament and transformation
La Lamentación de Hécuba y su transformación en una perra
XIII: 576 - 622 Aurora et aves Memnonis
Aurora und die memnonidischen Vögel
Aurora and the Memnonides
Aurora y los aves de Memnón
XIII: 623 - 639 Errores Aeneae
Aeneas beginnt seine Irrfahrt
Aeneas begins his wanderings
Eneas inicia su viaje errante
XIII: 640 - 674 Filiae Anii in columbas mutantur
Die Verwandlung der Töchtes des Anius in Tauben
The transformation of Anius's daughters
Las hijas de Anio se transforman en palomas
XIII: 675 - 704 Crater Alconis
Der Mischkrug des Alcon
The cup of Alcon
El vaso de Alcón
XIII: 705 - 737 Aeneas in Siciliam navigat
Aeneas' Fahrt nach Sizilien
Aeneas's journey to Sicily
Viaje de Eneas a Sicilia
XIII: 738 -788 Acis et Galatea
Acis und Galatea
Acis and Galatea
Acis y Galatea
XIII: 789 - 869 Carmen Polyphemi
Der "Gesang" des Polyphem
The song of Polyphemus
El canto de Polifemo
XIII: 870 - 897 Acis in deum fluvialem mutatur
Acis wird in einen Flussgott verwandelt
Acis is turned into a river-god
Acis se convierte en una deidad fluvial
XIII: 898 - 968 Glaucus Scyllae de metamorphosi sua narrat
Glaucus erzählt der Scylla von seiner Verwandlung
Glaucus tells Scylla of his transformation
Glauco cuenta de Escila y su transformación
|
 |
| Illustration zum 13. Buch von Ovids Metamorphosen - Der Streit zwischen Odysseus und Ajax |
| Edition: Lyon 1510 |
|
 |
| Illustration zu Ovids Metamorphosen, Buch XIII |
| Illustration of Ovid: Metamorphoses, book XIII |
| Matthaeus Merian d. Ä., 1619 |
P.
OVIDI NASONIS METAMORPHOSES
LIBER DECIMUS TERTIUS (XIII)
OVIDS METAMORPHOSEN, BUCH XIII
OVID: METAMORPHOSES, BOOK XIII
OVIDIO: METAMORFOSIS, LIBRO XIII
Text
XIII: 1 - 122 Controversia armorum Achillis: oratio Aiacis
Der Streit über Achills Waffen: Die Rede des Ajax
The debate over Achilles' arms: Ajax speaks
La disputa por las armas - palabras de Áyax
|
Consedere duces et vulgi stante corona |
|
surgit ad hos clipei dominus septemplicis Aiax, |
|
utque erat inpatiens irae, Sigeia torvo |
|
litora respexit classemque in litore vultu |
|
 |
| Ajax tritt gegen Odysseus an und beansprucht die Waffen Achills. |
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 5-122 |
|
| 5 |
intendensque manus 'agimus, pro Iuppiter!' inquit |
|
'ante rates causam, et mecum confertur Ulixes! |
|
at non Hectoreis dubitavit cedere flammis, |
|
quas ego sustinui, quas hac a classe fugavi. |
|
tutius est igitur fictis contendere verbis, |
|
 |
Ajax räumt ein, dass Odysseus besser reden kann.
|
Doch er sei der Bessere im Kampf. |
| (Ajax) Ovid, Met. XIII, 9-10 |
|
|
| 10 |
quam pugnare manu, sed nec mihi dicere promptum, |
|
nec facere est isti: quantumque ego Marte feroci |
|
inque acie valeo, tantum valet iste loquendo. |
|
nec memoranda tamen vobis mea facta, Pelasgi, |
|
esse reor: vidistis enim; sua narret Ulixes, |
| 15 |
quae sine teste gerit, quorum nox conscia sola est! |
|
praemia magna peti fateor; sed demit honorem |
|
aemulus: Aiaci non est tenuisse superbum, |
|
sit licet hoc ingens, quicquid speravit Ulixes; |
|
iste tulit pretium iam nunc temptaminis huius, |
| 20 |
quod, cum victus erit, mecum certasse feretur. |
|
'Atque ego, si virtus in me dubitabilis esset, |
|
nobilitate potens essem, Telamone creatus, |
|
moenia qui forti Troiana sub Hercule cepit |
|
litoraque intravit Pagasaea Colcha carina; |
| 25 |
Aeacus huic pater est, qui iura silentibus illic |
|
reddit, ubi Aeoliden saxum grave Sisyphon urget; |
|
Aeacon agnoscit summus prolemque fatetur |
|
 |
| Ajax nennt als Ahnen Aeacus und Jupiter. |
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 27-28 |
|
|
Iuppiter esse suam: sic a Iove tertius Aiax. |
|
nec tamen haec series in causam prosit, Achivi, |
| 30 |
si mihi cum magno non est communis Achille: |
|
frater erat, fraterna peto! quid sanguine cretus |
|
Sisyphio furtisque et fraude simillimus illi |
|
inseris Aeacidis alienae nomina gentis? |
|
'An quod in arma prior nulloque sub indice veni, |
| 35 |
arma neganda mihi, potiorque videbitur ille, |
|
ultima qui cepit detractavitque furore |
|
militiam ficto, donec sollertior isto |
|
sed sibi inutilior timidi commenta retexit |
|
Naupliades animi vitataque traxit ad arma? |
| 40 |
optima num sumat, quia sumere noluit ulla: |
|
 |
| Als Vetter will Ajax die Waffen Achills erben. |
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 41 |
|
|
nos inhonorati et donis patruelibus orbi, |
|
obtulimus quia nos ad prima pericula, simus? |
|
Atque utinam aut verus furor ille, aut creditus esset, |
|
nec comes hic Phrygias umquam venisset ad arces |
| 45 |
hortator scelerum! non te, Poeantia proles, |
|
expositum Lemnos nostro cum crimine haberet! |
|
qui nunc, ut memorant, silvestribus abditus antris |
|
saxa moves gemitu Laertiadaeque precaris, |
|
quae meruit, quae, si di sunt, non vana precaris. |
| 50 |
et nunc ille eadem nobis iuratus in arma, |
|
heu! pars una ducum, quo successore sagittae |
|
 |
Odysseus habe den kranken Wunderschützen Philoctetes auf Lemnos ausgesetzt.| (Jean Germain Drouais, 1763-1799) Ovid, Met. XIII, 45-54 |
|
|
|
Herculis utuntur, fractus morboque fameque |
|
velaturque aliturque avibus, volucresque petendo |
|
debita Troianis exercet spicula fatis. |
| 55 |
ille tamen vivit, quia non comitavit Ulixem; |
|
mallet et infelix Palamedes esse relictus, |
|
[viveret aut certe letum sine crimine haberet] |
|
quem male convicti nimium memor iste furoris |
|
prodere rem Danaam finxit fictumque probavit |
| 60 |
crimen et ostendit, quod iam praefoderat, aurum. |
|
ergo aut exilio vires subduxit Achivis, |
|
aut nece: sic pugnat, sic est metuendus Ulixes! |
|
'Qui licet eloquio fidum quoque Nestora vincat, |
|
haut tamen efficiet, desertum ut Nestora crimen |
| 65 |
esse rear nullum; qui cum inploraret Ulixem |
|
vulnere tardus equi fessusque senilibus annis, |
|
proditus a socio est; non haec mihi crimina fingi |
|
scit bene Tydides, qui nomine saepe vocatum |
|
corripuit trepidoque fugam exprobravit amico. |
| 70 |
aspiciunt oculis superi mortalia iustis! |
|
en eget auxilio, qui non tulit, utque reliquit, |
|
sic linquendus erat: legem sibi dixerat ipse. |
|
 |
| Ajax wirft Odysseus Feigheit und Verrat an Gefährten vor. So einer verdiene die Waffen des Achill nicht. |
| (Ludovico Dolce, 1558, neu: Stephen Orgel 1979 ) Ovid, Met. XIII, 43-122 |
|
|
conclamat socios: adsum videoque trementem |
|
pallentemque metu et trepidantem morte futura; |
| 75 |
opposui molem clipei texique iacentem |
|
servavique animam (minimum est hoc laudis) inertem. |
|
si perstas certare, locum redeamus in illum: |
|
redde hostem vulnusque tuum solitumque timorem |
|
post clipeumque late et mecum contende sub illo! |
| 80 |
at postquam eripui, cui standi vulnera vires |
|
non dederant, nullo tardatus vulnere fugit. |
|
'Hector adest secumque deos in proelia ducit, |
|
quaque ruit, non tu tantum terreris, Ulixe, |
|
sed fortes etiam: tantum trahit ille timoris. |
| 85 |
hunc ego sanguineae successu caedis ovantem |
|
eminus ingenti resupinum pondere fudi, |
|
hunc ego poscentem, cum quo concurreret, unus |
|
sustinui: sortemque meam vovistis, Achivi, |
|
et vestrae valuere preces. si quaeritis huius |
| 90 |
fortunam pugnae, non sum superatus ab illo. |
|
ecce ferunt Troes ferrumque ignesque Iovemque |
|
in Danaas classes: ubi nunc facundus Ulixes? |
|
nempe ego mille meo protexi pectore puppes, |
|
spem vestri reditus: date pro tot navibus arma. |
| 95 |
'Quodsi vera licet mihi dicere, quaeritur istis |
|
quam mihi maior honos, coniunctaque gloria nostra est, |
|
atque Aiax armis, non Aiaci arma petuntur. |
|
conferat his Ithacus Rhesum inbellemque Dolona |
|
 |
Heimlich habe Odysseus mit Diomedes das Kultbild der Minerva, das Palladium, geraubt.
| (nach griech. Vase, 5. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 98-119 |
|
|
|
Priamidenque Helenum rapta cum Pallade captum: |
|
 |
Offenen Kämpfen habe sich Odysseus immer entzogen.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 98-119 |
|
|
| 100 |
luce nihil gestum, nihil est Diomede remoto; |
|
si semel ista datis meritis tam vilibus arma, |
|
dividite, et pars sit maior Diomedis in illis. |
|
'Quo tamen haec Ithaco, qui clam, qui semper inermis |
|
rem gerit et furtis incautum decipit hostem? |
| 105 |
ipse nitor galeae claro radiantis ab auro |
|
insidias prodet manifestabitque latentem; |
|
sed neque Dulichius sub Achillis casside vertex |
|
pondera tanta feret, nec non onerosa gravisque |
|
Pelias hasta potest inbellibus esse lacertis, |
| 110 |
nec clipeus vasti caelatus imagine mundi |
|
conveniet timidae nataeque ad furta sinistrae: |
|
debilitaturum quid te petis, inprobe, munus, |
|
quod tibi si populi donaverit error Achivi, |
|
cur spolieris, erit, non, cur metuaris ab hoste, |
| 115 |
et fuga, qua sola cunctos, timidissime, vincis, |
|
tarda futura tibi est gestamina tanta trahenti? |
|
adde quod iste tuus, tam raro proelia passus, |
|
integer est clipeus; nostro, qui tela ferendo |
|
mille patet plagis, novus est successor habendus. |
|
 |
| Aiax: Man solle Taten und nicht Worte werten. |
| (Serrur) Ovid, Met. XIII, 43-122 |
|
| 120 |
'Denique (quid verbis opus est?) spectemur agendo! |
|
arma viri fortis medios mittantur in hostes: |
|
inde iubete peti et referentem ornate relatis.' |
XIII: 123 -381 Controversia armorum Achillis: oratio Ulixis
Der Streit über Achills Waffen: Die Rede des Odysseus
The debate over the arms: Ulysses speaks
La disputa por las armas - palabras de Ulises
| |
 |
| Unter Gemurmel des Volkes beendet Ajax seine Rede. |
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 123-124 |
|
|
Finierat Telamone satus, vulgique secutum |
|
ultima murmur erat, donec Laertius heros |
| 125 |
adstitit atque oculos paulum tellure moratos |
|
sustulit ad proceres exspectatoque resolvit |
|
 |
Nach der Polterrede des Aiax weiß Odysseus
| in wohlgesetzten Worten zu antworten. |
(Carlos Parada, * 1946, Greek Mythology Link,
| s. Lateinlinks Nr. 5) Ovid, Met. XIII, 140-160 |
| |
|
|
ora sono, neque abest facundis gratia dictis. |
|
'Si mea cum vestris valuissent vota, Pelasgi, |
|
non foret ambiguus tanti certaminis heres, |
| 130 |
tuque tuis armis, nos te poteremur, Achille, |
|
quem quoniam non aequa mihi vobisque negarunt |
|
fata,' (manuque simul veluti lacrimantia tersit |
|
lumina) 'quis magno melius succedat Achilli, |
|
quam per quem magnus Danais successit Achilles? |
| 135 |
huic modo ne prosit, quod, uti est, hebes esse videtur, |
|
neve mihi noceat, quod vobis semper, Achivi, |
|
profuit ingenium, meaque haec facundia, siqua est, |
|
quae nunc pro domino, pro vobis saepe locuta est, |
|
invidia careat, bona nec sua quisque recuset. |
|
 |
| Odysseus hat zwar auch göttliche Vorfahren. Doch sollten hier nur Verdienste zählen. |
| (Odysseus: Theophile Bra, 1797-1863) Ovid, Met. XIII, 140-160 |
|
| 140 |
'Nam genus et proavos et quae non fecimus ipsi, |
|
vix ea nostra voco, sed enim, quia rettulit Aiax |
|
esse Iovis pronepos, nostri quoque sanguinis auctor |
|
Iuppiter est, totidemque gradus distamus ab illo: |
|
nam mihi Laertes pater est, Arcesius illi, |
| 145 |
Iuppiter huic, neque in his quisquam damnatus et exul; |
|
est quoque per matrem Cyllenius addita nobis |
|
altera nobilitas: deus est in utroque parente. |
|
sed neque materno quod sum generosior ortu, |
|
nec mihi quod pater est fraterni sanguinis insons, |
| 150 |
proposita arma peto: meritis expendite causam, |
|
dummodo, quod fratres Telamon Peleusque fuerunt, |
|
Aiacis meritum non sit nec sanguinis ordo, |
|
sed virtutis honor spoliis quaeratur in istis! |
|
aut si proximitas primusque requiritur heres, |
| 155 |
est genitor Peleus, est Pyrrhus filius illi: |
|
quis locus Aiaci? Pthiam haec Scyrumve ferantur! |
|
nec minus est isto Teucer patruelis Achilli: |
|
num petit ille tamen? num, si petat, auferat illa? |
|
ergo, operum quoniam nudum certamen habetur, |
| 160 |
plura quidem feci, quam quae conprendere dictis |
|
in promptu mihi sit, rerum tamen ordine ducar. |
|
'Praescia venturi genetrix Nereia leti |
|
 |
Thethis hatte Achill in Mädchenkleidung gesteckt,
| weil sie als Göttin wusste, dass ihr Sohn vor Troja umkommen werde. |
| (Platte vom Silberschatz in Kaiseraugst) Ovid, Met. XIII, 162-163 |
|
|
|
dissimulat cultu natum, et deceperat omnes, |
|
in quibus Aiacem, sumptae fallacia vestis: |
|
 |
Odysseus hatte Waffen unter die Geschenke für die Mädchen gelegt.
| (P. G. Batoni, 1746) Ovid, Met. XIII, 168-170 |
| |
|
| 165 |
arma ego femineis animum motura virilem |
|
mercibus inserui, neque adhuc proiecerat heros |
|
virgineos habitus, cum parmam hastamque tenenti |
|
"nate dea," dixi "tibi se peritura reservant |
|
Pergama! quid dubitas ingentem evertere Troiam?" |
|
 |
Als Odysseus Alarm bläst, greift Achilles nach den Waffen.
Ohne Odysseus wäre also Achill nie nach Troja gekommen.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 168-170 |
| |
|
| 170 |
iniecique manum fortemque ad fortia misi. |
|
ergo opera illius mea sunt: ego Telephon hasta |
|
pugnantem domui, victum orantemque refeci; |
|
quod Thebae cecidere, meum est; me credite Lesbon, |
|
me Tenedon Chrysenque et Cillan, Apollinis urbes, |
| 175 |
et Scyrum cepisse; mea concussa putate |
|
procubuisse solo Lyrnesia moenia dextra, |
|
utque alios taceam, qui saevum perdere posset |
|
Hectora, nempe dedi: per me iacet inclitus Hector! |
|
illis haec armis, quibus est inventus Achilles, |
| 180 |
arma peto: vivo dederam, post fata reposco. |
|
'Ut dolor unius Danaos pervenit ad omnes, |
|
Aulidaque Euboicam conplerunt mille carinae, |
|
exspectata diu, nulla aut contraria classi |
|
flamina erant, duraeque iubent Agamemnona sortes |
| 185 |
inmeritam saevae natam mactare Dianae. |
|
denegat hoc genitor divisque irascitur ipsis |
|
 |
Odysseus hatte Iphigenie unter dem Vorwand, sie solle mit Achill vermählt werden,
ins griechische Heerlager gelockt und Agamemnon dazu gebracht, seine Tochter zu opfern.
| (Iphigenie: Jacques-Louis David 1819) Ovid, Met. XIII, 181-195 |
|
|
|
atque in rege tamen pater est, ego mite parentis |
|
ingenium verbis ad publica commoda verti: |
|
hanc equidem (fateor, fassoque ignoscat Atrides) |
| 190 |
difficilem tenui sub iniquo iudice causam. |
|
hunc tamen utilitas populi fraterque datique |
|
summa movet sceptri, laudem ut cum sanguine penset; |
|
mittor et ad matrem, quae non hortanda, sed astu |
|
decipienda fuit, quo si Telamonius isset, |
| 195 |
orba suis essent etiam nunc lintea ventis. |
|
'Mittor et Iliacas audax orator ad arces, |
|
visaque et intrata est altae mihi curia Troiae, |
|
plenaque adhuc erat illa viris; interritus egi |
|
quam mihi mandarat communem Graecia causam |
| 200 |
accusoque Parin praedamque Helenamque reposco |
|
et moveo Priamum Priamoque Antenora iunctum; |
|
 |
Als Unterhändler der Griechen wird Odysseus von Paris und
seinen Brüdern bedroht, als er Helenas Herausgabe fordert.
| (Paris, Antonio Canova, 1807) Ovid, Met. XIII, 202-203 |
|
|
|
at Paris et fratres et qui rapuere sub illo, |
|
vix tenuere manus (scis hoc, Menelae) nefandas, |
|
primaque lux nostri tecum fuit illa pericli. |
| 205 |
'Longa referre mora est, quae consilioque manuque |
|
utiliter feci spatiosi tempore belli. |
|
post acies primas urbis se moenibus hostes |
|
continuere diu, nec aperti copia Martis |
|
ulla fuit; decimo demum pugnavimus anno: |
| 210 |
quid facis interea, qui nil nisi proelia nosti? |
|
 |
Odysseus fragt, welchen Nutzen Ajax den Griechen in den
ersten neun Kriegsjahren brachte. Körperkraft war da nicht gefragt.
| (Ajax: Vase 5. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 205-215 |
|
|
|
quis tuus usus erat? nam si mea facta requiris, |
|
hostibus insidior, fossa munimina cingo, |
|
consolor socios, ut longi taedia belli |
|
mente ferant placida, doceo, quo simus alendi |
| 215 |
armandique modo, mittor, quo postulat usus. |
|
'Ecce Iovis monitu deceptus imagine somni |
|
 |
König Agamemnon, getäuscht durch ein Traumbild, will den Krieg
beenden. Auch Ajax will fliehen. Odysseus rät zum Weiterkämpfen
| (Agamemnon: Philippe Chery) Ovid, Met. XIII, 216-237 |
|
|
|
rex iubet incepti curam dimittere belli; |
|
ille potest auctore suam defendere vocem: |
|
non sinat hoc Aiax delendaque Pergama poscat, |
| 220 |
quodque potest, pugnet! cur non remoratur ituros? |
|
cur non arma capit, dat, quod vaga turba sequatur? |
|
non erat hoc nimium numquam nisi magna loquenti. |
|
quid, quod et ipse fugit? vidi, puduitque videre, |
|
cum tu terga dares inhonestaque vela parares; |
| 225 |
nec mora, "quid facitis? quae vos dementia" dixi |
|
"concitat, o socii, captam dimittere Troiam, |
|
quidque domum fertis decimo, nisi dedecus, anno?" |
|
talibus atque aliis, in quae dolor ipse disertum |
|
fecerat, aversos profuga de classe reduxi. |
| 230 |
convocat Atrides socios terrore paventes: |
|
nec Telamoniades etiamnunc hiscere quicquam |
|
audet, at ausus erat reges incessere dictis |
|
Thersites etiam, per me haut inpune protervis! |
|
erigor et trepidos cives exhortor in hostem |
| 235 |
amissamque mea virtutem voce repono. |
|
tempore ab hoc, quodcumque potest fecisse videri |
|
fortiter iste, meum est, qui dantem terga retraxi. |
|
'Denique de Danais quis te laudatve petitve? |
|
at sua Tydides mecum communicat acta, |
| 240 |
me probat et socio semper confidit Ulixe. |
|
est aliquid, de tot Graiorum milibus unum |
|
 |
Alle wichtigen Griechen hielten zu Odysseus - z.B. sein Waffengefährte Diomedes.
| (Diomedes: röm. Marmorkopie, 3. Jdt. a. Chr., Louvre) Ovid, Met. XIII, 239-254 |
|
|
|
a Diomede legi! nec me sors ire iubebat: |
|
sic tamen et spreto noctisque hostisque periclo |
|
ausum eadem, quae nos, Phrygia de gente Dolona |
| 245 |
interimo, non ante tamen, quam cuncta coegi |
|
prodere et edidici, quid perfida Troia pararet. |
|
omnia cognoram nec, quod specularer, habebam |
|
et iam promissa poteram cum laude reverti: |
|
haut contentus eo petii tentoria Rhesi |
| 250 |
inque suis ipsum castris comitesque peremi |
|
atque ita captivo, victor votisque potitus, |
|
ingredior curru laetos imitante triumphos; |
|
cuius equos pretium pro nocte poposcerat hostis, |
|
arma negate mihi, fueritque benignior Aiax. |
|
 |
Nach dem Tod des lykischen Königs Sarpedon durch Patroklos
hat Odysseus dessen Mitstreiter im Kampf besiegt.
| (Tod des Sarpedon: Johann Heinrich Füssli 1803)) Ovid, Met. XIII, 289 |
|
|
| 255 |
quid Lycii referam Sarpedonis agmina ferro |
|
devastata meo? cum multo sanguine fudi |
|
Coeranon Iphitiden et Alastoraque Chromiumque |
|
Alcandrumque Haliumque Noemonaque Prytaninque |
|
exitioque dedi cum Chersidamante Thoona |
| 260 |
et Charopem fatisque inmitibus Ennomon actum |
|
quique minus celebres nostra sub moenibus urbis |
|
procubuere manu. sunt et mihi vulnera, cives, |
|
ipso pulchra loco; nec vanis credite verbis, |
|
aspicite! en' vestemque manu diduxit et 'haec sunt |
| 265 |
pectora semper' ait 'vestris exercita rebus! |
|
at nihil inpendit per tot Telamonius annos |
|
sanguinis in socios et habet sine vulnere corpus! |
|
'Quid tamen hoc refert, si se pro classe Pelasga |
|
arma tulisse refert contra Troasque Iovemque? |
| 270 |
confiteorque, tulit (neque enim benefacta maligne |
|
detractare meum est), sed ne communia solus |
|
occupet atque aliquem vobis quoque reddat honorem, |
|
reppulit Actorides sub imagine tutus Achillis |
|
Troas ab arsuris cum defensore carinis. |
| 275 |
ausum etiam Hectoreis solum concurrere telis |
|
se putat, oblitus regisque ducumque meique, |
|
nonus in officio et praelatus munere sortis. |
|
sed tamen eventus vestrae, fortissime, pugnae |
|
 |
Nicht Ajax tötete Hector sondern - später - Achilles.
| (Achilles tötet Hector - Rubens) Ovid, Met. XIII, 289 |
|
|
|
quis fuit? Hector abit violatus vulnere nullo! |
| 280 |
'Me miserum, quanto cogor meminisse dolore |
|
temporis illius, quo, Graium murus, Achilles |
|
procubuit! nec me lacrimae luctusque timorque |
|
tardarunt, quin corpus humo sublime referrem: |
|
his umeris, his inquam, umeris ego corpus Achillis |
| 285 |
et simul arma tuli, quae nunc quoque ferre laboro. |
|
sunt mihi, quae valeant in talia pondera, vires, |
|
est animus certe vestros sensurus honores: |
|
 |
Die Meeresgöttin und Mutter Achills, Thetis, hatte einst Vulcanus gebeten,
die Waffen für den Helden zu schmieden.
| (Thetis bei Vulcanus: Felice Giani 1758-1823, Palazzo Milzetti, Faenza) Ovid, Met. XIII, 288-289 |
| |
|
|
scilicet idcirco pro nato caerula mater |
|
ambitiosa suo fuit, ut caelestia dona, |
|
 |
Odysseus wirft die Frage auf, ob ein solches Kunstwerk für einen vierschrötigen Krieger wie Ajax gefertigt wurde.
| (Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 289-290 |
|
|
| 290 |
artis opus tantae, rudis et sine pectore miles |
|
 |
Ajax, der die Waffen begehre, sei zu dumm,
die darin eingravierten Bilder zu verstehen.
| (Vulcanus: J. Fr. Lück, Frankenthal 1756-62) Ovid, Met. XIII, 291-292 |
| |
|
|
indueret? neque enim clipei caelamina novit, |
|
Oceanum et terras cumque alto sidera caelo |
|
 |
Was verstehe er z.B. von Astronomie?
| (Sternkarte) Ovid, Met. XIII, 293-294 |
|
|
|
Pleiadasque Hyadasque inmunemque aequoris Arcton |
|
diversosque orbes nitidumque Orionis ensem. |
| 295 |
[postulat, ut capiat, quae non intellegit, arma!] |
|
'Quid, quod me duri fugientem munera belli |
|
arguit incepto serum accessisse labori |
|
nec se magnanimo maledicere sentit Achilli? |
|
si simulasse vocas crimen, simulavimus ambo; |
| 300 |
si mora pro culpa est, ego sum maturior illo. |
|
 |
Ihn habe die Liebe zu Penelope von dem schnellen Entschluss, am Krieg teilzunehmen, abgehalten.
| (Francesco Primaticcio, 1504-1570) Ovid, Met. XIII, 301 |
|
|
|
me pia detinuit coniunx, pia mater Achillem, |
|
primaque sunt illis data tempora, cetera vobis: |
|
haut timeo, si iam nequeam defendere, crimen |
|
cum tanto commune viro: deprensus Ulixis |
| 305 |
ingenio tamen ille, at non Aiacis Ulixes. |
|
'Neve in me stolidae convicia fundere linguae |
|
admiremur eum, vobis quoque digna pudore |
|
obicit. an falso Palameden crimine turpe |
|
accusasse mihi, vobis damnasse decorum est? |
| 310 |
sed neque Naupliades facinus defendere tantum |
|
tamque patens valuit, nec vos audistis in illo |
|
crimina: vidistis, pretioque obiecta patebant. |
|
'Nec, Poeantiaden quod habet Vulcania Lemnos, |
|
esse reus merui (factum defendite vestrum! |
|
 |
Mit Zustimmung aller sei Philoctetes ausgesetzt worden.
| (Philoctetes, Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 314 |
|
|
| 315 |
consensistis enim), nec me suasisse negabo, |
|
ut se subtraheret bellique viaeque labori |
|
temptaretque feros requie lenire dolores. |
|
paruit-et vivit! non haec sententia tantum |
|
fida, sed et felix, cum sit satis esse fidelem. |
| 320 |
quem quoniam vates delenda ad Pergama poscunt, |
|
ne mandate mihi! melius Telamonius ibit |
|
eloquioque virum morbis iraque furentem |
|
molliet aut aliqua producet callidus arte! |
|
ante retro Simois fluet et sine frondibus Ide |
| 325 |
stabit, et auxilium promittet Achaia Troiae, |
|
quam, cessante meo pro vestris pectore rebus, |
|
Aiacis stolidi Danais sollertia prosit. |
|
sis licet infestus sociis regique mihique |
|
dure Philoctete, licet exsecrere meumque |
| 330 |
devoveas sine fine caput cupiasque dolenti |
|
me tibi forte dari nostrumque haurire cruorem, |
|
utque tui mihi sit, fiat tibi copia nostri: |
|
te tamen adgrediar mecumque reducere nitar |
|
tamque tuis potiar (faveat Fortuna) sagittis, |
| 335 |
quam sum Dardanio, quem cepi, vate potitus, |
|
quam responsa deum Troianaque fata retexi, |
|
quam rapui Phrygiae signum penetrale Minervae |
|
hostibus e mediis. et se mihi conferat Aiax? |
|
 |
Doch nur durch den Raub des Palladiums hätten die Griechen die Wende im Krieg erreicht.
| (Athenestatue, 4. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 339 |
|
|
|
nempe capi Troiam prohibebant fata sine illo: |
| 340 |
fortis ubi est Aiax? ubi sunt ingentia magni |
|
verba viri? cur hic metuis? cur audet Ulixes |
|
ire per excubias et se committere nocti |
|
perque feros enses non tantum moenia Troum, |
|
verum etiam summas arces intrare suaque |
| 345 |
eripere aede deam raptamque adferre per hostes? |
|
quae nisi fecissem, frustra Telamone creatus |
|
gestasset laeva taurorum tergora septem. |
|
illa nocte mihi Troiae victoria parta est: |
|
Pergama tunc vici, cum vinci posse coegi. |
|
 |
Zusammen mit Diomedes habe er das Palladium geraubt.
| (Athene und Diomedes, Schlossbrücke Berlin) Ovid, Met. XIII, 350 |
|
|
| 350 |
'Desine Tydiden vultuque et murmure nobis |
|
ostentare meum: pars est sua laudis in illo! |
|
nec tu, cum socia clipeum pro classe tenebas, |
|
solus eras: tibi turba comes, mihi contigit unus. |
|
qui nisi pugnacem sciret sapiente minorem |
| 355 |
esse nec indomitae deberi praemia dextrae, |
|
ipse quoque haec peteret; peteret moderatior Aiax |
|
Eurypylusque ferox claroque Andraemone natus |
|
nec minus Idomeneus patriaque creatus eadem |
|
Meriones, peteret maioris frater Atridae: |
| 360 |
quippe manu fortes nec sunt mihi Marte secundi, |
|
consiliis cessere meis. tibi dextera bello |
|
utilis, ingenium est, quod eget moderamine nostro; |
|
 |
Ajax leiste nur etwas mit seinem Körper, er mit Geisteskräften.
| (Odysseuskulptur) Ovid, Met. XIII, 363-366 |
|
|
|
tu vires sine mente geris, mihi cura futuri; |
|
tu pugnare potes, pugnandi tempora mecum |
| 365 |
eligit Atrides; tu tantum corpore prodes, |
|
nos animo; quantoque ratem qui temperat, anteit |
|
remigis officium, quanto dux milite maior, |
|
tantum ego te supero. nec non in corpore nostro |
|
pectora sunt potiora manu: vigor omnis in illis. |
| 370 |
'At vos, o proceres, vigili date praemia vestro, |
|
proque tot annorum cura, quibus anxius egi, |
|
hunc titulum meritis pensandum reddite nostris: |
|
iam labor in fine est; obstantia fata removi |
|
altaque posse capi faciendo Pergama, cepi. |
| 375 |
per spes nunc socias casuraque moenia Troum |
|
perque deos oro, quos hosti nuper ademi, |
|
per siquid superest, quod sit sapienter agendum, |
|
siquid adhuc audax ex praecipitique petendum est, |
|
[si Troiae fatis aliquid restare putatis,] |
| 380 |
este mei memores! aut si mihi non datis arma, |
|
huic date!' et ostendit signum fatale Minervae. |
XIII: 382 - 398 Mors Aiacis
Der Tod des Ajax
The death of Ajax
La muerte de Áyax
|
Mota manus procerum est, et quid facundia posset, |
|
re patuit, fortisque viri tulit arma disertus. |
|
Hectora qui solus, qui ferrum ignesque Iovemque |
| 385 |
sustinuit totiens, unam non sustinet iram, |
|
 |
Ajax ist beleidigt und greift zum Schwert.
| (Initiale aus: L. Macciavelli, de felicitate, 1572) Ovid, Met. XIII, 386 |
|
|
|
invictumque virum vicit dolor: arripit ensem |
|
et 'meus hic certe est! an et hunc sibi poscit Ulixes? |
|
hoc' ait 'utendum est in me mihi, quique cruore |
|
saepe Phrygum maduit, domini nunc caede madebit, |
| 390 |
ne quisquam Aiacem possit superare nisi Aiax.' |
|
dixit et in pectus tum demum vulnera passum, |
|
 |
| Ajax stürzt sich ins Schwert. |
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 391-392 |
|
|
qua patuit ferrum, letalem condidit ensem. |
|
nec valuere manus infixum educere telum: |
|
expulit ipse cruor, rubefactaque sanguine tellus |
|
 |
Aus dem Blut des Aiax erwächst eine Blume.
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 395-398 |
|
|
| 395 |
purpureum viridi genuit de caespite florem, |
|
qui prius Oebalio fuerat de vulnere natus; |
|
littera communis mediis pueroque viroque |
|
inscripta est foliis, haec nominis, illa querellae. |
XIII: 399 - 428 Extinctio Troiae
Der Fall Trojas
The fall of Troy
La caida de Troya
|
Victor ad Hypsipyles patriam clarique Thoantis |
| 400 |
et veterum terras infames caede virorum |
|
vela dat, ut referat Tirynthia tela, sagittas; |
|
quae postquam ad Graios domino comitante revexit, |
|
 |
Mit dem trojanischen Pferd, der letzten List des Odysseus, wird der Fall Trojas eingeleitet.
| (Lovis Corinth, 1924) Ovid, Met. XIII, 403 |
|
|
|
inposita est sero tandem manus ultima bello. |
|
[Troia simul Priamusque cadunt. Priameia coniunx |
| 405 |
perdidit infelix hominis post omnia formam |
|
externasque novo latratu terruit auras, |
|
longus in angustum qua clauditur Hellespontus.] |
|
Ilion ardebat, neque adhuc consederat ignis, |
|
exiguumque senis Priami Iovis ara cruorem |
|
 |
Auch die Apollopriesterin Cassandra wird gefangengenommen.
| (Jacqueline Schuman) Ovid, Met. XIII, 410-411 |
|
|
| 410 |
conbiberat, tractata comis antistita Phoebi |
|
non profecturas tendebat ad aethera palmas; |
|
Dardanidas matres patriorum signa deorum, |
|
dum licet, amplexas succensaque templa tenentes |
|
 |
Die troischen Frauen werden aus dem brennenden Troja als Kriegsbeute abgeführt.
| (Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 413-415 |
|
|
|
invidiosa trahunt victores praemia Grai; |
| 415 |
mittitur Astyanax illis de turribus, unde |
|
pugnantem pro se proavitaque regna tuentem |
|
saepe videre patrem monstratum a matre solebat. |
|
iamque viam suadet Boreas, flatuque secundo |
|
carbasa mota sonant: iubet uti navita ventis; |
|
 |
"Lebwohl, Troja, wir werden geraubt."
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 420 |
|
|
| 420 |
'Troia, vale! rapimur' clamant, dant oscula terrae |
|
Troades et patriae fumantia tecta relinquunt. |
|
ultima conscendit classem - miserabile visu! - |
|
 |
Hecuba, Priamus' Frau, wird an den Gräbern ihrer Söhne gefunden.
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 422-423 |
|
|
|
in mediis Hecube natorum inventa sepulcris: |
|
prensantem tumulos atque ossibus oscula dantem |
| 425 |
Dulichiae traxere manus, tamen unius hausit |
|
inque sinu cineres secum tulit Hectoris haustos; |
|
Hectoris in tumulo canum de vertice crinem, |
|
inferias inopes, crinem lacrimasque reliquit, |
XIII: 429 - 480 Mors Polydori et Polyxenae
Der Tod von Polydorus und Polyxena
The deaths of Polydorus and Polyxena
La muerte de Polidoro y Polixena
|
Est, ubi Troia fuit, Phrygiae contraria tellus |
| 430 |
Bistoniis habitata viris: Polymestoris illic |
|
 |
Priamus hatte zu Beginn des trojanischen Krieges seinen Sohn Polydorus dem Polymestor zur Erziehung übergeben.
| (Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 429-438 |
|
|
|
regia dives erat, cui te commisit alendum |
|
clam, Polydore, pater Phrygiisque removit ab armis, |
|
consilium sapiens, sceleris nisi praemia magnas |
|
adiecisset opes, animi inritamen avari. |
| 435 |
ut cecidit fortuna Phrygum, capit inpius ensem |
|
rex Thracum iuguloque sui demisit alumni |
|
et, tamquam tolli cum corpore crimina possent, |
|
 |
Aus Habgier hatte Polymestor den Polydorus getötet und vom Felsen geworfen.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 429-438 |
|
|
|
exanimem scopulo subiectas misit in undas. |
|
Litore Threicio classem religarat Atrides, |
| 440 |
dum mare pacatum, dum ventus amicior esset: |
|
hic subito, quantus, cum viveret, esse solebat, |
|
 |
Achill taucht aus der Unterwelt auf und fordert für sich ein Totenopfer.
| (Carlos Parada, * 1946, Greek Mythology Link, s. Lateinlinks Nr. 5) Ovid, Met. XIII, 441-448 |
|
|
|
exit humo late rupta similisque minanti |
|
temporis illius vultum referebat Achilles, |
|
quo ferus iniustum petiit Agamemnona ferro |
| 445 |
'inmemores' que 'mei disceditis,' inquit 'Achivi, |
|
obrutaque est mecum virtutis gratia nostrae! |
|
ne facite! utque meum non sit sine honore sepulcrum, |
|
placet Achilleos mactata Polyxena manes!' |
|
dixit, et inmiti sociis parentibus umbrae, |
|
 |
Polyxena, Hecubas Tochter, wird als Opfer ausgewählt und der Mutter entrissen.
| (Merry-Joseph Blondel, 1781-1853) Ovid, Met. XIII, 450-451 |
|
|
| 450 |
rapta sinu matris, quam iam prope sola fovebat, |
|
fortis et infelix et plus quam femina virgo |
|
 |
Man führt Polyxena zum Opferaltar.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1590) Ovid, Met. XIII, 452 |
|
|
|
ducitur ad tumulum diroque fit hostia busto. |
|
quae memor ipsa sui postquam crudelibus aris |
|
admota est sensitque sibi fera sacra parari, |
| 455 |
utque Neoptolemum stantem ferrumque tenentem; |
|
inque suo vidit figentem lumina vultu, |
|
'utere iamdudum generoso sanguine' dixit |
|
 |
Polyxena ist bereit zu sterben.
| (Giambattista Pittoni, 1687-1767) Ovid, Met. XIII, 457-60 |
|
|
|
'nulla mora est; at tu iugulo vel pectore telum |
|
conde meo' iugulumque simul pectusque retexit. |
| 460 |
'scilicet haud ulli servire Polyxena vellem. |
|
haud per tale sacrum numen placabitis ullum! |
|
mors tantum vellem matrem mea fallere posset: |
|
mater obest minuitque necis mihi gaudia, quamvis |
|
non mea mors illi, verum sua vita tremenda est. |
| 465 |
vos modo, ne Stygios adeam non libera manes, |
|
 |
Polyxena bittet jedoch, sie als Mädchen nicht anzurühren.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 466-467 |
|
|
|
ite procul, si iusta peto, tactuque viriles |
|
virgineo removete manus! acceptior illi, |
|
quisquis is est, quem caede mea placare paratis, |
|
liber erit sanguis. siquos tamen ultima nostri |
| 470 |
verba movent oris (Priami vos filia regis, |
|
non captiva rogat), genetrici corpus inemptum |
|
reddite, neve auro redimat ius triste sepulcri, |
|
sed lacrimis! tum, cum poterat, redimebat et auro.' |
|
dixerat, at populus lacrimas, quas illa tenebat, |
| 475 |
non tenet; ipse etiam flens invitusque sacerdos |
|
praebita coniecto rupit praecordia ferro. |
|
 |
Die trojanische Königstochter Polyxena wird als Sühnopfer für Achilles getötet.
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 477-480 |
|
|
|
illa super terram defecto poplite labens |
|
pertulit intrepidos ad fata novissima vultus; |
|
tunc quoque cura fuit partes velare tegendas, |
| 480 |
cum caderet, castique decus servare pudoris. |
XIII: 481 - 575 Hecuba lamentata in canem mutatur
Hecubas Klage und Verwandlung in eine Hündin
Hecuba's lament and transformation
La Lamentación de Hécuba y su transformación en una perra
|
Troades excipiunt deploratosque recensent |
|
Priamidas et quot dederit domus una cruores, |
|
teque gemunt, virgo, teque, o modo regia coniunx, |
|
regia dicta parens, Asiae florentis imago, |
| 485 |
nunc etiam praedae mala sors; quam victor Ulixes |
|
esse suam nollet, nisi quod tamen Hectora partu |
|
edideras: dominum matri vix repperit Hector! |
|
quae corpus conplexa animae tam fortis inane, |
|
quas totiens patriae dederat natisque viroque, |
| 490 |
huic quoque dat lacrimas; lacrimas in vulnera fundit |
|
osculaque ore tegit consuetaque pectora plangit |
|
canitiemque suam concretam sanguine vellens |
|
plura quidem, sed et haec laniato pectore, dixit: |
|
'nata, tuae-quid enim superest?-dolor ultime matris, |
| 495 |
nata, iaces, videoque tuum, mea vulnera, vulnus: |
|
en, ne perdiderim quemquam sine caede meorum, |
|
tu quoque vulnus habes; at te, quia femina, rebar |
|
a ferro tutam: cecidisti et femina ferro, |
|
totque tuos idem fratres, te perdidit idem, |
| 500 |
exitium Troiae nostrique orbator, Achilles; |
|
 |
Auch nach seinem eigenen Tod durch Paris verfolge der Peleide die Trojaner, klagt Hecuba.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 501-504 |
|
|
|
at postquam cecidit Paridis Phoebique sagittis, |
|
nunc certe, dixi, non est metuendus Achilles: |
|
nunc quoque mi metuendus erat; cinis ipse sepulti |
|
in genus hoc saevit, tumulo quoque sensimus hostem: |
| 505 |
Aeacidae fecunda fui! iacet Ilion ingens, |
|
eventuque gravi finita est publica clades, |
|
sed finita tamen; soli mihi Pergama restant. |
|
in cursuque meus dolor est: modo maxima rerum, |
|
tot generis natisque potens nuribusque viroque |
| 510 |
nunc trahor exul, inops, tumulis avulsa meorum, |
|
Penelopae munus, quae me data pensa trahentem |
|
matribus ostendens Ithacis "haec Hectoris illa est |
|
clara parens, haec est" dicet "Priameia coniunx," |
|
postque tot amissos tu nunc, quae sola levabas |
| 515 |
maternos luctus, hostilia busta piasti! |
|
 |
Für diesen Achill das Totenopfer zu gebären, sei ihre Aufgabe gewesen.
| (invertiert) Ovid, Met. XIII, 516 |
|
|
|
inferias hosti peperi! quo ferrea resto? |
|
quidve moror? quo me servas, annosa senectus? |
|
quo, di crudeles, nisi uti nova funera cernam, |
|
vivacem differtis anum? quis posse putaret |
|
 |
Glücklich sei ihr Gatte Priamus, der das alles nicht mehr erleben muss.
| (Priamus: Felice Giani 1758-1823, Palazzo Milzetti, Faenza) Ovid, Met. XIII, 516 |
|
|
| 520 |
felicem Priamum post diruta Pergama dici? |
|
felix morte sua est! nec te, mea nata, peremptam |
|
adspicit et vitam pariter regnumque reliquit. |
|
at, puto, funeribus dotabere, regia virgo, |
|
condeturque tuum monumentis corpus avitis! |
| 525 |
non haec est fortuna domus: tibi munera matris |
|
contingent fletus peregrinaeque haustus harenae! |
|
omnia perdidimus: superest, cur vivere tempus |
|
in breve sustineam, proles gratissima matri, |
|
nunc solus, quondam minimus de stirpe virili, |
| 530 |
has datus Ismario regi Polydorus in oras. |
|
quid moror interea crudelia vulnera lymphis |
|
abluere et sparsos inmiti sanguine vultus?' |
|
Dixit et ad litus passu processit anili, |
|
albentes lacerata comas. 'date, Troades, urnam!' |
| 535 |
dixerat infelix, liquidas hauriret ut undas: |
|
 |
Am Strand findet Hecuba jetzt auch die Leiche des ermordeten Sohnes Polydorus.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 536 |
|
|
|
adspicit eiectum Polydori in litore corpus |
|
factaque Threiciis ingentia vulnera telis; |
|
Troades exclamant, obmutuit illa dolore, |
|
et pariter vocem lacrimasque introrsus obortas |
| 540 |
devorat ipse dolor, duroque simillima saxo |
|
torpet et adversa figit modo lumina terra, |
|
interdum torvos sustollit ad aethera vultus, |
|
nunc positi spectat vultum, nunc vulnera nati, |
|
vulnera praecipue, seque armat et instruit ira. |
| 545 |
qua simul exarsit, tamquam regina maneret, |
|
ulcisci statuit poenaeque in imagine tota est, |
|
utque furit catulo lactente orbata leaena |
|
signaque nacta pedum sequitur, quem non videt, hostem, |
|
sic Hecabe, postquam cum luctu miscuit iram, |
| 550 |
non oblita animorum, annorum oblita suorum, |
|
vadit ad artificem dirae, Polymestora, caedis |
|
conloquiumque petit; nam se monstrare relictum |
|
velle latens illi, quod nato redderet, aurum. |
|
credidit Odrysius praedaeque adsuetus amore |
| 555 |
in secreta venit: tum blando callidus ore |
|
'tolle moras, Hecabe,' dixit 'da munera nato! |
|
omne fore illius, quod das, quod et ante dedisti, |
|
per superos iuro.' spectat truculenta loquentem |
|
falsaque iurantem tumidaque exaestuat ira |
|
 |
Hecuba rächt sich mit Unterstüzung der gefangenen Frauen Polymestor.
| (Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 560-564 |
|
|
| 560 |
atque ita correpto captivarum agmina matrum |
|
 |
Hecuba kratzt dem Mörder die Augen aus.
| (Giuseppe Maria, Crespi, 1665-1744) Ovid, Met. XIII, 561 |
|
|
|
invocat et digitos in perfida lumina condit |
|
expellitque genis oculos (facit ira potentem) |
|
inmergitque manus foedataque sanguine sonti |
|
non lumen (neque enim superest), loca luminis haurit. |
| 565 |
clade sui Thracum gens inritata tyranni |
|
 |
Die Thraker beginnen Hecuba deshalb zu steinigen. Sie rennt den Steinen nach.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 566 |
|
|
|
Troada telorum lapidumque incessere iactu |
|
coepit, at haec missum rauco cum murmure saxum |
|
morsibus insequitur rictuque in verba parato |
|
latravit, conata loqui: locus exstat et ex re |
| 570 |
nomen habet, veterumque diu memor illa malorum |
|
 |
Hecuba wird in einen Hund verwandelt.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 565-571 |
|
|
|
tum quoque Sithonios ululavit maesta per agros. |
|
illius Troasque suos hostesque Pelasgos, |
|
illius fortuna deos quoque moverat omnes, |
|
sic omnes, ut et ipsa Iovis coniunxque sororque |
| 575 |
eventus Hecaben meruisse negaverit illos. |
XIII: 576 - 622 Aurora et aves Memnonis
Aurora und die memnonidischen Vögel
Aurora and the Memnonides
Aurora y los aves de Memnón
| |
 |
Auch Aurora, die Göttin der Morgenröte, hat vor Troja einen Sohn verloren: Memnon
| (Aurora in der Villa Rospigliosi: Reni, Guido, 1612) Ovid, Met. XIII, 576-582 |
|
|
|
Non vacat Aurorae, quamquam isdem faverat armis, |
|
cladibus et casu Troiaeque Hecabesque moveri. |
|
 |
Der Äthiopierkönig Memnon, Sohn der Aurora und des Thitonus.
| (Bernard Picart, 1673-1733) Ovid, Met. XIII, 578-579 |
|
|
|
cura deam propior luctusque domesticus angit |
|
Memnonis amissi, Phrygiis quem lutea campis |
|
 |
Achill hatte Memnon durch einen Speerwurf getötet.
| (griechische Amphore, 5. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 580 |
|
|
| 580 |
vidit Achillea pereuntem cuspide mater; |
|
 |
Aus Trauer über Memnons Tod wird des Morgenrot grau.
| (Eos und Memnon) Ovid, Met. XIII, 581-582 |
|
|
|
vidit, et ille color, quo matutina rubescunt |
|
tempora, palluerat, latuitque in nubibus aether. |
|
at non inpositos supremis ignibus artus |
|
sustinuit spectare parens, sed crine soluto |
|
 |
In ihrem Schmerz wendet sich Aurora an Jupiter.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 585-586 |
|
|
| 585 |
sicut erat, magni genibus procumbere non est |
|
dedignata Iovis lacrimisque has addere voces: |
|
'omnibus inferior, quas sustinet aureus aether, |
|
(nam mihi sunt totum rarissima templa per orbem) |
|
diva tamen, veni, non ut delubra diesque |
| 590 |
des mihi sacrificos caliturasque ignibus aras: |
|
si tamen adspicias, quantum tibi femina praestem, |
|
tum cum luce nova noctis confinia servo, |
|
praemia danda putes; sed non ea cura neque hic est |
|
nunc status Aurorae, meritos ut poscat honores: |
| 595 |
Memnonis orba mei venio, qui fortia frustra |
|
pro patruo tulit arma suo primisque sub annis |
|
occidit a forti (sic vos voluistis) Achille. |
|
 |
Aurora bittet Jupiter, Memnon durch eine Verwandlung zu ehren.
| (Aurora vor Jupiter) Ovid, Met. XIII, 585-586 |
|
|
|
da, precor, huic aliquem, solacia mortis, honorem, |
|
summe deum rector, maternaque vulnera leni!' |
| 600 |
Iuppiter adnuerat, cum Memnonis arduus alto |
|
 |
Memmon wird verbrannt; der Scheiterhaufen bricht zusammen.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 585-586 |
|
|
|
corruit igne rogus, nigrique volumina fumi |
|
infecere diem, veluti cum flumine Nais |
|
exhalat nebulas, nec sol admittitur infra; |
|
atra favilla volat glomerataque corpus in unum |
| 605 |
densetur faciemque capit sumitque calorem |
|
atque animam ex igni (levitas sua praebuit alas) |
|
et primo similis volucri, mox vera volucris |
|
insonuit pennis, pariter sonuere sorores |
|
innumerae, quibus est eadem natalis origo, |
| 610 |
terque rogum lustrant, et consonus exit in auras |
|
ter plangor, quarto seducunt castra volatu; |
|
tum duo diversa populi de parte feroces |
|
bella gerunt rostrisque et aduncis unguibus iras |
|
exercent alasque adversaque pectora lassant, |
| 615 |
inferiaeque cadunt cineri cognata sepulto |
|
corpora seque viro forti meminere creatas. |
|
 |
Jupiter lässt aus Memnons Asche die angriffslustigen "Memnonvögel" entstehen.
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 600-618 |
|
|
|
praepetibus subitis nomen facit auctor: ab illo |
|
Memnonides dictae, cum sol duodena peregit |
|
signa, parentali moriturae more rebellant. |
| 620 |
ergo aliis latrasse Dymantida flebile visum est; |
|
luctibus est Aurora suis intenta piasque |
|
nunc quoque dat lacrimas et toto rorat in orbe. |
XIII: 623 - 639 Errores Aeneae
Aeneas beginnt seine Irrfahrt
Aeneas begins his wanderings
Eneas inicia su viaje errante
|
Non tamen eversam Troiae cum moenibus esse |
|
 |
Aeneas verlässt mit Vater Anchises und Sohn Ascanius das brennende Troja.
| (Federeco Baroci, 1596) Ovid, Met. XIII, 624-627 |
|
|
|
spem quoque fata sinunt: sacra et, sacra altera, patrem |
| 625 |
fert umeris, venerabile onus, Cythereius heros. |
|
de tantis opibus praedam pius eligit illam |
|
 |
Die drei versuchen die Flotte zu erreichen.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 626-627 |
|
|
|
Ascaniumque suum profugaque per aequora classe |
|
fertur ab Antandro scelerataque limina Thracum |
|
et Polydoreo manantem sanguine terram |
| 630 |
linquit et utilibus ventis aestuque secundo |
|
 |
Die Trojaflüchtlinge gelangen zur kleinen Kykladeninsel Delos.
| (Die Kykladen) Ovid, Met. XIII, 674 |
|
|
|
intrat Apollineam sociis comitantibus urbem. |
|
 |
Delos verehrt Apollo.
| (Vouet) Ovid, Met. XIII, 632-704 |
|
|
|
hunc Anius, quo rege homines, antistite Phoebus |
|
 |
Der Apollopriester Anius nimmt sie freundlich auf
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1659, Detailfoto Hans-Jürgen Günther 2007) Ovid, Met. XIII, 626-627 |
|
|
|
rite colebatur, temploque domoque recepit |
|
urbemque ostendit delubraque nota duasque |
|
 |
Auf Delos hatte einst Latona die Zwillinge Apollo und Diana zur Welt gebracht.
| (Diana Scultori, 1580) Ovid, Met. XIII, 635 |
|
|
| 635 |
Latona quondam stirpes pariente retentas. |
|
ture dato flammis vinoque in tura profuso |
|
caesarumque boum fibris de more crematis |
|
regia tecta petunt, positique tapetibus altis |
|
munera cum liquido capiunt Cerealia Baccho. |
XIII: 640 - 674 Filiae Anii in columbas mutantur
Die Verwandlung der Töchtes des Anius in Tauben
The transformation of Anius's daughters
Las hijas de Anio se transforman en palomas
| 640 |
tum pius Anchises: 'o Phoebi lecte sacerdos, |
|
fallor, an et natum, cum primum haec moenia vidi, |
|
bisque duas natas, quantum reminiscor, habebas?' |
|
huic Anius niveis circumdata tempora vittis |
|
concutiens et tristis ait: 'non falleris, heros |
| 645 |
maxime; vidisti natorum quinque parentem, |
|
quem nunc (tanta homines rerum inconstantia versat) |
|
paene vides orbum. quod enim mihi filius absens |
|
auxilium, quem dicta suo de nomine tellus |
|
Andros habet pro patre locumque et regna tenentem? |
|
 |
Bacchus hatte Anius' Töchtern die Gabe verliehen,
alles, was sie berührten, in Lebensmittel zu verwandeln.
| (Bacchuskopie, 18. Jhdt.) Ovid, Met. XIII, 650-654 |
| |
|
| 650 |
Delius augurium dedit huic, dedit altera Liber |
|
femineae stirpi voto maiora fideque |
|
munera: nam tactu natarum cuncta mearum |
|
in segetem laticemque meri canaeque Minervae |
|
transformabantur, divesque erat usus in illis. |
|
 |
Agamemnon will gewaltsam die Begabung der Aniustöchter für sich nutzen.
| (Agamemnonmaske, 16. Jhdt. a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 655-667 |
|
|
| 655 |
hoc ubi cognovit Troiae populator Atrides, |
|
(ne non ex aliqua vestram sensisse procellam |
|
nos quoque parte putes), armorum viribus usus |
|
abstrahit invitas gremio genitoris alantque |
|
 |
Sie sollen für die Ernährung des griechischen Heeres sorgen.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 658 |
|
|
|
imperat Argolicam caelesti munere classem. |
| 660 |
effugiunt, quo quaeque potest: Euboea duabus |
|
et totidem natis Andros fraterna petita est. |
|
miles adest et, ni dedantur, bella minatur: |
|
victa metu pietas consortia corpora poenae |
|
dedidit; et timido possis ignoscere fratri: |
| 665 |
non hic Aeneas, non, qui defenderet Andron, |
|
Hector erat, per quem decimum durastis in annum. |
|
iamque parabantur captivis vincla lacertis: |
|
illae tollentes etiamnum libera caelo |
|
bracchia "Bacche pater, fer opem!" dixere, tulitque |
| 670 |
muneris auctor opem, si miro perdere more |
|
ferre vocatur opem, nec qua ratione figuram |
|
perdiderint, potui scire aut nunc dicere possum; |
|
 |
Im letzten Moment verwandelt Bacchus die Aniustöchter in Tauben.
| (Mosaik aus der Hadriansvilla, jetzt Kap. Museum) Ovid, Met. XIII, 673-674 |
|
|
|
summa mali nota est: pennas sumpsere tuaeque |
|
 |
Tauben - die Vögel der Anchisesgemahlin Venus
| (Francois Boucher, 1742) Ovid, Met. XIII, 674 |
|
|
|
coniugis in volucres, niveas abiere columbas.' |
XIII: 675 - 704 Crater Alconis
Der Mischkrug des Alcon
The cup of Alcon
El vaso de Alcón
| 675 |
Talibus atque aliis postquam convivia dictis |
|
inplerunt, mensa somnum petiere remota |
|
cumque die surgunt adeuntque oracula Phoebi, |
|
qui petere antiquam matrem cognataque iussit |
|
litora; prosequitur rex et dat munus ituris, |
| 680 |
Anchisae sceptrum, chlamydem pharetramque nepoti, |
|
cratera Aeneae, quem quondam transtulit illi |
|
hospes ab Aoniis Therses Ismenius oris: |
|
miserat hunc illi Therses, fabricaverat Alcon |
|
Hyleus et longo caelaverat argumento. |
| 685 |
urbs erat, et septem posses ostendere portas: |
|
hae pro nomine erant, et quae foret illa, docebant; |
|
ante urbem exequiae tumulique ignesque rogique |
|
effusaeque comas et apertae pectora matres |
|
significant luctum; nymphae quoque flere videntur |
| 690 |
siccatosque queri fontes: sine frondibus arbor |
|
nuda riget, rodunt arentia saxa capellae. |
|
ecce facit mediis natas Orione Thebis |
|
hac non femineum iugulo dare vulnus aperto, |
|
illac demisso per fortia pectora telo |
| 695 |
pro populo cecidisse suo pulchrisque per urbem |
|
funeribus ferri celebrique in parte cremari. |
|
tum de virginea geminos exire favilla, |
|
 |
Aeneas bekommt einen Mischkrug geschenkt. Auf dem Rand sind Geschichten abgebildet,
so: wie die Töchter des Königs Oríon von Theben sich bei einer Seuche für die Stadt opfern.
Während der Verbrennung entsteigen dem Rauch Zwillinge, damit das Geschlecht nicht ausstirbt.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 705-727 |
| | |
|
|
ne genus intereat, iuvenes, quos fama Coronas |
|
nominat, et cineri materno ducere pompam. |
| 700 |
hactenus antiquo signis fulgentibus aere, |
|
summus inaurato crater erat asper acantho. |
|
nec leviora datis Troiani dona remittunt |
|
dantque sacerdoti custodem turis acerram, |
|
dant pateram claramque auro gemmisque coronam. |
XIII: 705 - 737 Aeneas in Siciliam navigat
Aeneas' Fahrt nach Sizilien
Aeneas's journey to Sicily
Viaje de Eneas a Sicilia
| |
 |
Über Kreta, die Strophaden und Buthrotum geht die Fahrt nach Sizilien.
| (Reiseroute des Aeneas) Ovid, Met. XIII, 705-727 |
|
|
| 705 |
Inde recordati Teucros a sanguine Teucri |
|
ducere principium Creten tenuere locique |
|
ferre diu nequiere Iovem centumque relictis |
|
urbibus Ausonios optant contingere portus, |
|
saevit hiems iactatque viros, Strophadumque receptos |
|
 |
Die Harpye Aello prophezeit Aeneas Schlimmes.
| (Harpye: ein Vogel-Frau-Wesen) Ovid, Met. XIII, 710 |
|
|
| 710 |
portubus infidis exterruit ales Aello. |
|
et iam Dulichios portus Ithacamque Samonque |
|
Neritiasque domus, regnum fallacis Ulixis, |
|
praeter erant vecti: certatam lite deorum |
|
 |
Sie sehen die Stadt Ambracia. Hier wurde ein hochmütiger Richter in einen Felsen verwandelt.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 710 |
|
|
|
Ambraciam versique vident sub imagine saxum |
| 715 |
iudicis, Actiaco quae nunc ab Apolline nota est, |
|
vocalemque sua terram Dodonida quercu |
|
Chaoniosque sinus, ubi nati rege Molosso |
|
inpia subiectis fugere incendia pennis. |
|
Proxima Phaeacum felicibus obsita pomis |
| 720 |
rura petunt, Epiros ab his regnataque vati |
|
Buthrotos Phrygio simulataque Troia tenetur; |
|
inde futurorum certi, quae cuncta fideli |
|
Priamides Helenus monitu praedixerat, intrant |
|
Sicaniam: tribus haec excurrit in aequora linguis, |
| 725 |
e quibus imbriferos est versa Pachynos ad austros, |
|
mollibus oppositum zephyris Lilybaeon, ad arctos |
|
aequoris expertes spectat boreanque Peloros. |
|
hac subeunt Teucri, et remis aestuque secundo |
|
sub noctem potitur Zanclaea classis harena: |
|
 |
Aeneas erreicht die Meerenge von Scylla und Charybdis
| ( ) Ovid, Met. XIII, 730-734 |
|
|
| 730 |
Scylla latus dextrum, laevum inrequieta Charybdis |
|
 |
Charybdis saugt die Schiffe ein und speit sie wieder aus.
| (Holmes) Ovid, Met. XIII, 731 |
|
|
|
infestat; vorat haec raptas revomitque carinas, |
|
 |
An Scyllas Leib sind Hunde angewachsen, die nach den Seeleuten schnappen.
| (Fantalov, Alex 2001) Ovid, Met. XIII, 732 |
|
|
|
illa feris atram canibus succingitur alvum, |
|
virginis ora gerens, et, si non omnia vates |
|
 |
Vor ihrer Verwandlung war Scylla ein schönes Mädchen.
Mit ihren Freiern habe sie jedoch nur Spott getrieben,
erzählte sie den Meerenymphen.
| (John M. Strutwick) Ovid, Met. XIII, 734 |
| | |
|
|
ficta reliquerunt, aliquo quoque tempore virgo: |
| 735 |
hanc multi petiere proci, quibus illa repulsis |
|
ad pelagi nymphas, pelagi gratissima nymphis, |
|
ibat et elusos iuvenum narrabat amores. |
XIII: 738 -788 Acis et Galatea
Acis und Galatea
Acis and Galatea
Acis y Galatea
|
cui dum pectendos praebet Galatea capillos, |
|
talibus adloquitur repetens suspiria dictis: |
| 740 |
'te tamen, o virgo, genus haut inmite virorum |
|
expetit, utque facis, potes his inpune negare; |
|
 |
Die Nereide Galatea wächst sorglos in der Schar ihrer Schwestern auf.
Einst erzählt sie Scylla von ihren Freiern.
| (Charles Edward Boutibonne, 1883) Ovid, Met. XIII, 742-743 |
| |
|
|
at mihi, cui pater est Nereus, quam caerula Doris |
|
enixa est, quae sum turba quoque tuta sororum, |
|
non nisi per luctus licuit Cyclopis amorem |
| 745 |
effugere.' et lacrimae vocem inpediere loquentis. |
|
quas ubi marmoreo detersit pollice virgo |
|
et solata deam est, 'refer, o carissima' dixit |
|
'neve tui causam tege (sic sum fida) doloris!' |
|
Nereis his contra resecuta Crataeide natam est: |
|
 |
Acis, der Sohn eines Faun und einer Nymphe, liebt Galatea.
| (Faun: Arnold Böcklin, 1863 Ovid, Met. XIII, 750 |
|
|
| 750 |
'Acis erat Fauno nymphaque Symaethide cretus |
|
magna quidem patrisque sui matrisque voluptas, |
|
nostra tamen maior; nam me sibi iunxerat uni. |
|
pulcher et octonis iterum natalibus actis |
|
signarat teneras dubia lanugine malas. |
|
 |
Galatea liebt Acis.
| (John William Waterhouse, 1892) Ovid, Met. XIII, 755 |
|
|
| 755 |
hunc ego, me Cyclops nulla cum fine petebat. |
|
nec, si quaesieris, odium Cyclopis amorne |
|
Acidis in nobis fuerit praesentior, edam: |
|
 |
Andererseits begehrt der Kyklop Polyphem die Nereide Galatea.
| (Gustave Moreau, 1826-1898) Ovid, Met. XIII, 758-759 |
|
|
|
par utrumque fuit. pro! quanta potentia regni |
|
est, Venus alma, tui! nempe ille inmitis et ipsis |
| 760 |
horrendus silvis et visus ab hospite nullo |
|
inpune et magni cum dis contemptor Olympi, |
|
 |
Der Götterverächter Polyphem ist verliebt.
| (Johann Ulrich Krauss, Edition 1690) Ovid, Met. XIII, 761-762 |
|
|
|
quid sit amor, sentit validaque cupidine captus |
|
uritur oblitus pecorum antrorumque suorum. |
|
 |
Um Galatea zu gefallen, beginnt Polyphem mit Körperpflege.
| (Johann Heinrich Wilhelm Tischbein, 1751-1829) Ovid, Met. XIII, 764-767 |
|
|
|
iamque tibi formae, iamque est tibi cura placendi, |
| 765 |
iam rigidos pectis rastris, Polypheme, capillos, |
|
 |
Mit dem Rechen will er sich kämmen und mit einer Sichel den struppigen Bart scheren.
| (modern art) Ovid, Met. XIII, 767-768 |
|
|
|
iam libet hirsutam tibi falce recidere barbam |
|
et spectare feros in aqua et conponere vultus. |
|
 |
Die Begeisterung für Galatea vedrängt sogar seine Mordlust
| (modern art) Ovid, Met. XIII, 772-773 |
|
|
|
caedis amor feritasque sitisque inmensa cruoris |
|
cessant, et tutae veniuntque abeuntque carinae. |
| 770 |
Telemus interea Siculam delatus ad Aetnen, |
|
Telemus Eurymides, quem nulla fefellerat ales, |
|
terribilem Polyphemon adit "lumen" que, "quod unum |
|
 |
Polyphem war geweissagt worden, Odysseus werde ihn seines einen Auges berauben.
| ( Rekonstr. aus Rhodos, jetzt Ephesus, ca. 160 a. Chr.) Ovid, Met. XIII, 772-773 |
|
|
|
fronte geris media, rapiet tibi" dixit "Ulixes." |
|
risit et "o vatum stolidissime, falleris," inquit, |
|
 |
Der Kyklop entgegnet, eine andere habe ihm sein Auge bereits "geraubt".
| (Gustave Moreau, 1826) Ovid, Met. XIII, 775 |
|
|
| 775 |
"altera iam rapuit." sic frustra vera monentem |
|
spernit et aut gradiens ingenti litora passu |
|
degravat, aut fessus sub opaca revertitur antra. |
|
prominet in pontum cuneatus acumine longo |
|
collis (utrumque latus circumfluit aequoris unda): |
| 780 |
huc ferus adscendit Cyclops mediusque resedit; |
|
lanigerae pecudes nullo ducente secutae. |
|
 |
Ahnungslos sitzt der Cyclop mit seinem fichtenstämmigen Hirtenstab auf einem Felsen.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 780-782 |
|
|
|
cui postquam pinus, baculi quae praebuit usum, |
|
ante pedes posita est antemnis apta ferendis |
|
 |
Er bläst auf seiner riesigen Panflöte.
| (Annibale Carracci, 1560-1609) Ovid, Met. XIII, 784 |
|
|
|
sumptaque harundinibus conpacta est fistula centum, |
| 785 |
senserunt toti pastoria sibila montes, |
|
 |
Währenddessen sind Galatea und Acis in einer Grotte vereint. | (Raffael, 1483-1520) Ovid, Met. XIII, 786-787 |
|
|
|
senserunt undae; latitans ego rupe meique |
|
Acidis in gremio residens procul auribus hausi |
|
talia dicta meis auditaque mente notavi: |
XIII: 789 - 869 Carmen Polyphemi
Der "Gesang" des Polyphem
The song of Polyphemus
El canto de Polifemo
| |
 |
Polyphem singt, so zart wie er kann, für Galatea ein langes Liebeslied.
| (griech. Skulptur) Ovid, Met. XIII, 790-869 |
|
|
|
'"Candidior folio nivei Galatea ligustri, |
| 790 |
floridior pratis, longa procerior alno, |
|
splendidior vitro, tenero lascivior haedo, |
|
levior adsiduo detritis aequore conchis, |
|
solibus hibernis, aestiva gratior umbra, |
|
mobilior damma, platano conspectior alta, |
| 795 |
lucidior glacie, matura dulcior uva, |
|
mollior et cycni plumis et lacta coacto, |
|
et, si non fugias, riguo formosior horto; |
|
'"Saevior indomitis eadem Galatea iuvencis, |
|
durior annosa quercu, fallacior undis, |
| 800 |
lentior et salicis virgis et vitibus albis, |
|
his inmobilior scopulis, violentior amne, |
|
 |
In 30 erstaunlichen Metaphern versucht Polyphem
die geliebte Galatea zu charakterisieren, z.B. durch einem stolzen Pfau.
| (röm. Mosaik, 4. Jhdt p. Chr., Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XIII, 764-767 |
| |
|
|
laudato pavone superbior, acrior igni, |
|
asperior tribulis, feta truculentior ursa, |
|
surdior aequoribus, calcato inmitior hydro, |
| 805 |
et, quod praecipue vellem tibi demere possem, |
|
non tantum cervo claris latratibus acto, |
|
verum etiam ventis volucrique fugacior aura, |
|
(at bene si noris, pigeat fugisse, morasque |
|
ipsa tuas damnes et me retinere labores) |
|
 |
Polyphem ist stolz auf seinen mächtigen Grundbesitz.
(Carlos Parada, * 1946, Greek Mythology Link,
| s. Lateinlinks Nr. 5) Ovid, Met. XIII, 807-837 |
| |
|
| 810 |
sunt mihi, pars montis, vivo pendentia saxo |
|
antra, quibus nec sol medio sentitur in aestu, |
|
nec sentitur hiems; sunt poma gravantia ramos, |
|
sunt auro similes longis in vitibus uvae, |
|
sunt et purpureae: tibi et has servamus et illas. |
| 815 |
ipsa tuis manibus silvestri nata sub umbra |
|
mollia fraga leges, ipsa autumnalia corna |
|
prunaque non solum nigro liventia suco, |
|
verum etiam generosa novasque imitantia ceras. |
|
nec tibi castaneae me coniuge, nec tibi deerunt |
|
 |
Polyphem weist auf seinen Reichtum an Obstbäumen und Vieh hin.
| (Galatea und der Zyklop, 3. Jhdt.p.Chr.) Ovid, Met. XIII, 807-837 |
|
|
| 820 |
arbutei fetus: omnis tibi serviet arbor. |
|
Hoc pecus omne meum est, multae quoque vallibus errant, |
|
multas silva tegit, multae stabulantur in antris, |
|
nec, si forte roges, possim tibi dicere, quot sint: |
|
pauperis est numerare pecus; de laudibus harum |
| 825 |
nil mihi credideris, praesens potes ipsa videre, |
|
ut vix circumeant distentum cruribus uber. |
|
sunt, fetura minor, tepidis in ovilibus agni. |
|
sunt quoque, par aetas, aliis in ovilibus haedi. |
|
lac mihi semper adest niveum: pars inde bibenda |
| 830 |
servatur, partem liquefacta coagula durant. |
|
 |
Polyphem verspricht Galatea nicht nur gewöhnliche Geschenke.
| (Edition R. Regius, 1509, Holzschnitt von 1497) Ovid, Met. XIII, 831-832 |
|
|
|
Nec tibi deliciae faciles vulgataque tantum |
|
munera contingent, dammae leporesque caperque, |
|
parve columbarum demptusve cacumine nidus: |
|
inveni geminos, qui tecum ludere possint, |
| 835 |
inter se similes, vix ut dignoscere possis, |
|
villosae catulos in summis montibus ursae: |
|
inveni et dixi 'dominae servabimus istos.' |
|
'"Iam modo caeruleo nitidum caput exere ponto, |
|
iam, Galatea, veni, nec munera despice nostra! |
| 840 |
certe ego me novi liquidaeque in imagine vidi |
|
nuper aquae, placuitque mihi mea forma videnti. |
|
 |
Polyphem prahlt mit seiner Größe und Stärke.
| (Goya, 1808-1812) Ovid, Met. XIII, 842 |
|
|
|
adspice, sim quantus: non est hoc corpore maior |
|
Iuppiter in caelo, nam vos narrare soletis |
|
nescio quem regnare Iovem; coma plurima torvos |
| 845 |
prominet in vultus, umerosque, ut lucus, obumbrat; |
|
nec mea quod rigidis horrent densissima saetis |
|
corpora, turpe puta: turpis sine frondibus arbor, |
|
turpis equus, nisi colla iubae flaventia velent; |
|
pluma tegit volucres, ovibus sua lana decori est: |
| 850 |
barba viros hirtaeque decent in corpore saetae. |
|
|
|
|
Polyphem vergleicht sein eines Auge mit der einen Sonne.
| (Augenanimation - Sonnenanimation) Ovid, Met. XIII, 851-853 |
|
|
|
unum est in media lumen mihi fronte, sed instar |
|
ingentis clipei. quid? non haec omnia magnus |
|
Sol videt e caelo? Soli tamen unicus orbis. |
|
|
Sein Vater sei schließlich Neptun. Jupiter verachte er.
| (Neptun: Boston 1897) Ovid, Met. XIII, 854-857 |
|
|
|
'"Adde, quod in vestro genitor meus aequore regnat: |
| 855 |
hunc tibi do socerum; tantum miserere precesque |
|
supplicis exaudi! tibi enim succumbimus uni, |
|
quique Iovem et caelum sperno et penetrabile fulmen, |
|
Nerei, te vereor, tua fulmine saevior ira est. |
|
atque ego contemptus essem patientior huius, |
|
|
Warum liebe sie Acis, ziehe ihn seinen Umarmungen vor?
| (Polyphem, Giulio Romano) Ovid, Met. XIII, 860-861 |
|
|
| 860 |
si fugeres omnes; sed cur Cyclope repulso |
|
Acin amas praefersque meis conplexibus Acin? |
|
ille tamen placeatque sibi placeatque licebit, |
|
quod nollem, Galatea, tibi; modo copia detur: |
|
|
Polyphem droht Acis, ihn seine Körperkräfte vernichtend spüren zu lassen.| (Francois Perrier, ca. 1590) Ovid, Met. XIII, 863-864 |
|
|
|
sentiet esse mihi tanto pro corpore vires! |
| 865 |
viscera viva traham divulsaque membra per agros |
|
perque tuas spargam (sic se tibi misceat!) undas. |
|
uror enim, laesusque exaestuat acrius ignis, |
|
cumque suis videor translatam viribus Aetnen |
|
pectore ferre meo, nec tu, Galatea, moveris." |
XIII: 870 - 897 Acis in deum fluvialem mutatur
Acis wird in einen Flussgott verwandelt
Acis is turned into a river-god
Acis se convierte en una deidad fluvial
| 870 |
'Talia nequiquam questus (nam cuncta videbam) |
|
surgit et ut taurus vacca furibundus adempta |
|
stare nequit silvaque et notis saltibus errat, |
|
cum ferus ignaros nec quicquam tale timentes |
|
 |
Polyphem erblickt Acis und Galathea. | (Nicolas Poussin, 1626-1628) Ovid, Met. XIII, 874 |
|
|
|
me videt atque Acin "video" que exclamat "et ista |
|
 |
Er droht, dass dieses die letzte Liebesbegegnung der beiden gewesen sein soll.| (Abraham Janssens, 1620) Ovid, Met. XIII, 875 |
|
|
| 875 |
ultima sit, faciam, Veneris concordia vestrae." |
|
tantaque vox, quantam Cyclops iratus habere |
|
debuit, illa fuit: clamore perhorruit Aetne. |
|
ast ego vicino pavefacta sub aequore mergor; |
|
terga fugae dederat conversa Symaethius heros |
| 880 |
et "fer opem, Galatea, precor, mihi! ferte, parentes," |
|
dixerat "et vestris periturum admittite regnis!" |
|
 |
Polyphem verfolgt Acis.
| (Johann Wilhem Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 882 |
|
|
|
insequitur Cyclops partemque e monte revulsam |
|
|
Polyphem schleudert einen herausgerissenen Felsbrocken auf Acis. | (Carracci, Annibale, 1605) Ovid, Met. XIII, 882-883 |
|
|
|
mittit, et extremus quamvis pervenit ad illum |
|
 |
Acis wird unter dem Felsbrocken begraben. Er wird in einen Fluss verwandelt. | ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 883 |
|
|
|
angulus e saxo, totum tamen obruit Acin, |
| 885 |
at nos, quod fieri solum per fata licebat, |
|
fecimus, ut vires adsumeret Acis avitas. |
|
puniceus de mole cruor manabat, et intra |
|
temporis exiguum rubor evanescere coepit, |
|
fitque color primo turbati fluminis imbre |
| 890 |
purgaturque mora; tum moles iacta dehiscit, |
|
vivaque per rimas proceraque surgit harundo, |
|
osque cavum saxi sonat exsultantibus undis, |
|
miraque res, subito media tenus exstitit alvo |
|
incinctus iuvenis flexis nova cornua cannis, |
| 895 |
qui, nisi quod maior, quod toto caerulus ore, |
|
Acis erat, sed sic quoque erat tamen Acis, in amnem |
|
versus, et antiquum tenuerunt flumina nomen.' |
XIII: 898 - 968 Glaucus Scyllae de metamorphosi sua narrat
Glaucus erzählt der Scylla von seiner Verwandlung
Glaucus tells Scylla of his transformation
Glauco cuenta de Escila y su transformación
|
Desierat Galatea loqui, coetuque soluto |
|
discedunt placidisque natant Nereides undis. |
|
 |
Nun erzählt die schöne Scylla ihre Geschichte:
Aus Furcht vor Glaucus pflegte sie nur noch in entlegenen Buchten zu baden.
| (Arnold Böcklin) Ovid, Met. XIII, 900-903 |
| |
|
| 900 |
Scylla redit; neque enim medio se credere ponto |
|
audet, et aut bibula sine vestibus errat harena |
|
aut, ubi lassata est, seductos nacta recessus |
|
gurgitis, inclusa sua membra refrigerat unda: |
|
ecce fretum stringens, alti novus incola ponti, |
| 905 |
nuper in Euboica versis Anthedone membris, |
|
 |
Der Meeresgott Glaucus begehrt und verfolgt Scylla.
| (Rosa Salvatore, 1615-1673) Ovid, Met. XIII, 904-906 |
|
|
|
Glaucus adest, visaeque cupidine virginis haeret |
|
et, quaecumque putat fugientem posse morari, |
|
 |
Scylla flieht zu einer strandnah gelegenen Anhöhe
| (Urbino, 1570 ) Ovid, Met. XIII, 908 |
|
|
|
verba refert; fugit illa tamen veloxque timore |
|
pervenit in summum positi prope litora montis. |
| 910 |
ante fretum est ingens, apicem conlectus in unum |
|
longa sub arboribus convexus in aequora vertex: |
|
 |
Scylla weiß nicht, ob sie ein Ungeheuer oder einen Gott vor sich hat.
| (Jacques Dumont, "le Romain", 1701 - 1781) Ovid, Met. XIII, 912-913 |
|
|
|
constitit hic et tuta loco, monstrumne deusne |
|
ille sit, ignorans admiraturque colorem |
|
caesariemque umeros subiectaque terga tegentem, |
| 915 |
ultimaque excipiat quod tortilis inguina piscis. |
|
sensit et innitens, quae stabat proxima, moli |
|
 |
Glaucus erzählt Scylla von seinem Leben. Diese hält deutlich Abstand.
| (Laurent de La Hyre, ca. 1640) Ovid, Met. XIII, 917-965 |
|
|
|
'non ego prodigium nec sum fera belua, virgo, |
|
sed deus' inquit 'aquae: nec maius in aequora Proteus |
|
 |
Glaucus weist darauf hin, dass er ein höherer Meeresgott ist als z.B. Triton oder Proton.
| (Triton: Kurpromenade Sylt, Foto: Hans-Jürgen Günther, 01/2008) Ovid, Met. XIII, 916-917 |
|
|
|
ius habet et Triton Athamantiadesque Palaemon. |
| 920 |
ante tamen mortalis eram, sed, scilicet altis |
|
debitus aequoribus, iam tum exercebar in illis; |
|
 |
Glaucus verdiente einst als Fischer seinen Lebensunterhalt.
| (röm. Mosaik, 3. Jhdt, Sousse, Tunesien) Ovid, Met. XIII, 922-923 |
|
|
|
nam modo ducebam ducentia retia pisces, |
|
nunc in mole sedens moderabar harundine linum. |
|
sunt viridi prato confinia litora, quorum |
| 925 |
altera pars undis, pars altera cingitur herbis, |
|
quas neque cornigerae morsu laesere iuvencae, |
|
nec placidae carpsistis oves hirtaeve capellae; |
|
non apis inde tulit conlectos sedula flores, |
|
non data sunt capiti genialia serta, neque umquam |
| 930 |
falciferae secuere manus; ego primus in illo |
|
caespite consedi, dum lina madentia sicco, |
|
utque recenserem captivos ordine pisces, |
|
insuper exposui, quos aut in retia casus |
|
aut sua credulitas in aduncos egerat hamos. |
| 935 |
res similis fictae, sed quid mihi fingere prodest? |
|
 |
Einmal beobachtete er folgendes: Bei Berührung eines bestimmten Krautes
wurden gefangene Fische lebendig und hüpften ins Meer.
| (Johann Wilhelm Baur, Edition 1709) Ovid, Met. XIII, 917-965 |
| |
|
|
gramine contacto coepit mea praeda moveri |
|
et mutare latus terraque ut in aequore niti. |
|
dumque moror mirorque simul, fugit omnis in undas |
|
turba suas dominumque novum litusque relinquunt. |
| 940 |
obstipui dubitoque diu causamque requiro, |
|
num deus hoc aliquis, num sucus fecerit herbae: |
|
 |
Glaucus fragt sich, welches Kraut solch eine Kraft haben könne.
| (Glaucus mit dem Wunderkraut) Ovid, Met. XIII, 948 |
|
|
|
"quae tamen has" inquam "vires habet herba?" manuque |
|
pabula decerpsi decerptaque dente momordi. |
|
vix bene conbiberant ignotos guttura sucos, |
| 945 |
cum subito trepidare intus praecordia sensi |
|
alteriusque rapi naturae pectus amore; |
|
nec potui restare diu "repetenda" que "numquam |
|
 |
Nach Genuss dieses Krautes treibt es ihn, ins Meer zu springen.
| (Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 948 |
|
|
|
terra, vale!" dixi corpusque sub aequora mersi. |
|
di maris exceptum socio dignantur honore, |
| 950 |
utque mihi, quaecumque feram, mortalia demant, |
|
 |
Mit Hilfe von Tethys und Oceanus wurde Glaucus ein Meeresgott.
| (Tethys, röm. Mosaik, 3. Jhdt.p. Chr., Bardo-Museum, Tunis) Ovid, Met. XIII, 951 |
|
|
|
Oceanum Tethynque rogant: ego lustror ab illis, |
|
et purgante nefas noviens mihi carmine dicto | .
|
 |
Zunächst erhielt Glaucus den Befehl, seinen Körper in hundert Flüssen zu baden.
Ergebnis: ein struppiger, grünspanfarbener Bart, eine wilde Mähne und ein Fischschwanz.
| (Oceanus, röm. Mosaik, 3. Jhdt.p. Chr., Sousse, Tunis) Ovid, Met. XIII, 953-962 |
| |
|
|
pectora fluminibus iubeor supponere centum; |
|
nec mora, diversis lapsi de partibus amnes |
| 955 |
totaque vertuntur supra caput aequora nostrum. |
|
hactenus acta tibi possum memoranda referre, |
|
hactenus haec memini, nec mens mea cetera sensit. |
|
quae postquam rediit, alium me corpore toto, |
|
ac fueram nuper, neque eundem mente recepi: |
| 960 |
hanc ego tum primum viridem ferrugine barbam |
|
caesariemque meam, quam longa per aequora verro, |
|
ingentesque umeros et caerula bracchia vidi |
|
cruraque pinnigero curvata novissima pisce. |
|
 |
Doch was nütze ihm, bemerkt er bitter, seine Göttlichkeit, wenn sie Scylla nicht beeindrucke?
| (Arnold Böcklin, 1880) Ovid, Met. XIII, 917-965 |
|
|
|
quid tamen haec species, quid dis placuisse marinis, |
| 965 |
quid iuvat esse deum, si tu non tangeris istis?' |
|
 |
Während dieser Worte verlässt Scylla den Glaucos.
| ( Virgil Solis, Edition 1581) Ovid, Met. XIII, 966 |
|
|
|
talia dicentem, dicturum plura, reliquit |
|
Scylla deum; furit ille inritatusque repulsa |
|
 |
Voller Zorn sucht Glaucus daraufhin die Zauberin Circe auf.
| (John M. Strutwick) Ovid, Met. XIII, 966-968 |
|
|
|
prodigiosa petit Titanidos atria Circes. |
|
 |
| Illustration zum 13. Buch von Ovids Metamorphosen |
| Georges Sandys, 1632 |
|